Brave Child終力特集
Brave Child終力特集

Brave Child 衝撃の緊急発表!
Brave Child 충격의 긴급발표!

NEW SINGLE 『WRONG』制作秘話
NEW SINGLE 『WRONG』 제작비화

令和最初の8月某日。長かった梅雨がようやく明け、いよいよ夏を迎えた都内某所で、『Brave Child』の面々から21日リリースのNEWシングル『WRONG』についての話を聞いた。”『Brave Child』の面々”——この言葉は、今回のNEWシングルのリリースを機に、これまでとは異なる意味を持つ事になる。今回は、そこに至った経緯についても話してもらう。
레이와 첫 8월 모일. 기나긴 장마가 간신히 그치고 드디어 여름을 맞이한 도내 한 곳에서, 『Brave Child』의 멤버들에게서 21일에 릴리스되는 NEW 싱글 『WRONG』에 대한 얘기를 들었다. "『Brave Child』의 멤버들"——이 말은 이번 NEW 싱글 릴리스를 기점으로 지금까지와는 다른 의미를 지니게 된다. 이번에는 거기에 이른 경위에 대해서도 얘기를 들었다.

——新曲のリリースおめでとうございます。
신곡 릴리스 축하드립니다.

JOSHUA(Vo): Thanks♪今回のシングルはオレ的にも自信作だし、たくさん聴いてもらえると嬉しいよ。ここにいる3人の協力もあって、2曲とも思ってた以上の曲にできた気がしてる!
Thanks♪ 이번 싱글은 내가 생각하기에도 자신 있고, 많이 들어주면 기뻐. 여기 있는 세 사람의 협력 덕분에 두 곡 모두 생각한 것보다 좋은 곡이 된 것 같아!

——……と、早速メンバーの皆さんに話題を振られたわけですが、この度、みなさんのBrave Child正式加入が発表されて初めての座談会という事で、読者の皆様にご挨拶をお願いしても?
……곧장 멤버 여러분으로 대화 주제가 넘어왔는데요. 이번이 여러분의 Brave Child 정식 가입이 발표된 뒤 첫 좌담회이니, 독자 여러분께 인사를 부탁드려도 될까요?

JOSHUA(Vo): あ、そうだよね。じゃあ、誰から行く?
아, 그렇지. 그러면 누구부터 할까?

SOTA(Gt): え、別に誰からでも……。
어, 딱히 누구부터 해도…….

YUKI(Dr): ここはまずヴォーカル。……からのギターって流れでしょ。そーゆーモンだよ。
이럴 땐 우선 보컬. ……그다음은 기타가 해야지. 그런 법이야.

MATSU(Ba): そうそう。リズム隊は後から地味に行くモンだからね。
맞아, 맞아. 리듬 섹션은 나중에 밋밋하게 해야지.

SOTA(Gt): いやいや、でもさ、ホラ。色々あるじゃん。業界的なキャリアとか(笑)?
아니, 그래도 이것저것 있잖아. 업계 내의 커리어라던가(웃음)?

JOSHUA(Vo): 確かにね?じゃあ、オレは最後でイイよ。
그건 그렇지? 그러면 난 마지막에 할게.

YUKI(Dr): そんなのダメダメ!そりゃ、ヨシュアのコトはみんな知ってるだろうし、今さら自己紹介するまでもないかもだけど。とはいえ、こーゆー時はヴォーカルが真っ先に行くの。つか、キャリア云々言い出すなら、オレらブレチャ的には新入りなわけだし?
그건 안 되지! 그야 요슈아는 다들 알 테니까 이제 와서 자기소개를 할 필요도 없을지 모르겠지만. 그렇다고는 해도 이럴 때는 보컬이 제일 먼저 해야 하는 거야. 그보다 커리어를 따지자면 우리는 브레챠 신입이잖아?

MATSU(Ba): そうだよ。ってわけで、まずはヨシュア先輩行っときましょうか。
그래, 맞아. 그런고로 우선은 요슈아 선배부터 하시지요.

YUKI(Dr): ちな、ヨシュアの次はソータな。その次はマッツ行っとけ。オレは最後。
참고로 요슈아 다음은 소타. 그다음은 맛츠가 해줘. 나는 마지막.

MATSU(Ba): ……って最年長が言ってるんだし、もうそれで決定ね(笑)。
……최연장자가 이렇게 말하니까 그냥 이걸로 결정(웃음).

JOSHUA(Vo): 分かったよ。最年長に言われたら、もう仕方ないしね?
알았어. 최연장자 말이라면 거역할 수 없지?

YUKI(Dr): オイ、オマエら。シレっとオレが一番歳食ってんのバラすなよ(笑)。
야, 너희. 은근슬쩍 내가 나이 제일 많이 먹은 거 밝히지 말라고(웃음).

JOSHUA(Vo): (笑)。えーっと、じゃあ早速自己紹介!ヴォーカルのヨシュアだよ。みんなよろしくね♪
(웃음). 어, 그러면 바로 자기소개할게! 보컬 요슈아야. 다들 잘 부탁해♪

MATSU(Ba): ハイ、じゃあ次。
좋아, 그러면 다음.

SOTA(Gt): ……この度、Brave Childのギターを担当する事になりました。ソータです。よろしくお願いし……——。
……이번에 Brave Child의 기타를 담당하게 되었습니다. 소타입니다. 잘 부탁드립……——.

YUKI(Dr): ちょっと待て。ナニ今の挨拶。ないわー。
잠깐 스톱. 지금 그 인사 뭐야? 그건 아니지.

SOTA(Gt): えっ!?
어!?

MATSU(Ba): いや、マジどーしちゃったの、オマエ。もしかして今後は堅めでクールなキャラで行こうとか思ってる?だったらめちゃくちゃ無理あるし、やめときな?
아니, 너 뭐 잘못 먹었어? 혹시 앞으로 딱딱하고 쿨한 캐릭터로 밀고 갈 생각이야? 그런 거라면 완전 무리수니까 포기하지 그래?

JOSHUA(Vo): うーん。確かにキャラを作ってもすぐボロが出そうだし、あんまり堅いとdevilsが引いちゃいそうだよね?ってわけで、もっと親しみやすい感じでやってよ。ってゆーか、いつもの感じでよろしく♪
으음. 확실히 캐릭터를 만들어도 금방 붕괴할 것 같고, 너무 딱딱하면 devils가 깰 것 같지? 그러니까 더 친근한 느낌으로 해주라. 그보다 평소처럼 해줘♪

SOTA(Gt): ダメ出しハンパねー(笑)。
지적 장난 아니네(웃음).

YUKI(Dr): 良いからさっさとやり直し!この後つかえてるんでねー。頼むねー。
잔말 말고 빨리 다시 해! 다음 차례들 기다리고 있으니까. 잘 좀 하자.

JOSHUA(Vo): そうだよ!サクッと自己紹介を終わらせないと、曲の話ができないんだし!
맞아! 후딱 자기소개 끝내지 않으면 곡 얘기를 못 하잖아!

MATSU(Ba): って、最年長とヨシュア先輩が言ってんだから、いい加減空気読め?
최연장자하고 요슈아가 이렇게 말하고 있으니까, 슬슬 분위기 파악 좀 해라?

SOTA(Gt): えっと、ハイ。さーせんでした(笑)。ギターのソータです。みんな、ソーちゃんって呼んでね♪……よし、コレだ。
어, 네. 죄송함다(웃음). 기타 소타입니다. 다들 소짱이라고 불러줘♪ ……좋았어, 이거다.

JOSHUA(Vo): うん、さっきより大分マシだね♪
응, 아까보다 훨씬 나아졌어♪

YUKI(Dr): OKみたいでーす。良かったな、ソーちゃん♪
OK인 모양입니다. 잘됐다, 소짱♪

SOTA(Gt): うーわ、ウザいわー(笑)。
우와, 짜증 나(웃음).

MATSU(Ba): じゃ、サクサク行けって指示だし、次オレね。ベースのマツでーす。ブレチャに入れて嬉しーいっ♪
그러면 후딱 하라는 지시였으니 다음은 내 차례지. 베이스 마츠입니다. 브레챠에 들어와서 기뻐요♪

YUKI(Dr): オレも嬉しーいっ♪ってわけで、ドラムのユキでーす。さっきから最年長最年長うるさいけど、一応まだ二十代だから!
나도 기뻐요♪ 드럼 유키입니다. 아까부터 최연장자라고 시끄럽게 떠들지만 일단 아직 20대거든!

JOSHUA(Vo): みんなイイ感じ♪たぶんdevilsは知ってると思うんだけど、今までブレチャはオレしか正規メンバーがいなくて、みんなにはサポートをお願いしてたんだ。このメンバーで演り始めたのは……——。
다들 좋은 느낌♪ 아마 devils는 알고 있겠지만 지금까지 브레챠는 정규 멤버가 나 한 명이고, 다른 사람들한테는 서포트를 부탁했어. 이 멤버로 연주하기 시작한 건……——.

YUKI(Dr): いつからですか?ソーちゃん?
언제부터인가요? 소짱?

SOTA(Gt): ちょっと待って。なんで今日、そんなウザ絡みしてくんの(笑)?
잠깐만. 왜 오늘 나만 그렇게 건드리는 거야(웃음)?

MATSU(Ba): バッカ。せっかくオイシイ流れにしてやろーとしてるんじゃん?若造は大人しくノッときな!
바보야. 모처럼 좋은 흐름을 만들어 주고 있잖아? 젊은 녀석은 얌전하게 따라오기나 해!

SOTA(Gt): そんなコト言ったら、ヨシュアのほうが若造でしょ!
그런 걸 따지면 요슈아가 더 젊은 녀석이잖아!

YUKI(Dr): いや、そーだけど。でもさ、ヨシュアと違ってソーちゃんは案外人見知りだから、振ってやらないとすぐ空気になるでしょ。
그건 그렇긴 한데. 그래도 말이지, 요슈아하고 다르게 소짱은 의외로 낯을 가리니까, 대화 끼워주지 않으면 금세 공기가 되잖아?

JOSHUA(Vo): ソータくん、最初、オレから話しかけないと全然喋ってくれなかったよね(笑)。
소타 군, 처음에 내가 말 걸기 전까지 전혀 얘기 안 했지(웃음).

MATSU(Ba): そーゆートコあるよね。困ったヤツだよ、ホント。見た目はこんなにチャラいのに。
그런 구석 있지. 난감한 녀석이라니까, 정말이지. 겉보기는 이렇게 껄렁하면서.

SOTA(Gt): チャラいとか、関係なくない(笑)?ってゆーか、オマエに言われたくないわ(笑)。あとさー、別にオレが人見知りなんじゃなくて、オマエらが全体的にコミュ力あり過ぎなだけ!みんなー、誤解しちゃダメだよー!
껄렁하다던가 상관없지 않아(웃음)? 그보다 너한테 그런 말 듣기 싫어(웃음). 그리고 딱히 내가 낯을 가리는 게 아니라 너희가 전체적으로 커뮤니케이션 능력이 높을 뿐이라고! 다들 오해하면 안 돼!

YUKI(Dr): ……で?話戻すけど、オレらいつからブレチャのサポート始めたんだっけ?さーて、答えられるかなー?
……그래서? 얘기를 되돌리면 우리가 언제부터 브레챠 서포트를 시작했더라? 자, 대답할 수 있을까?

MATSU(Ba): イイトコ見せないとクビになっちゃうぞ~♥
멋진 모습 안 보여주면 모가지야~♥

JOSHUA(Vo): えー?せっかくメンバーになってくれたのに、もうクビ?そんなの困るよ!
어? 기껏 멤버가 되어줬는데 벌써 모가지야? 그건 곤란해!

SOTA(Gt): いや、オレのが困るから!今のメンツで初めて演ったのは……アレです!『アメィジング』から……かな?
아니, 내 목이 곤란하거든! 지금 멤버로 처음 연주한 건…… 그거예요! 『어메이징』부터…였나?

JOSHUA(Vo): 正解!日本での2ndシングルからだね!
정답! 일본에서의 2nd 싱글부터였지!

MATSU(Ba): つか、なんで疑問形なの?まさかうろ覚えだった?
그보다 왜 의문형이야? 설마 똑바로 기억 못 해?

YUKI(Dr): だからダメなんだよ、オマエは。
그래서 넌 안 된다니까.

SOTA(Gt): いや、うん……。なんかホントさーせん(笑)。
아니, 응……. 뭔가 정말로 죄삼다(웃음).

JOSHUA(Vo): 4人で一緒にいると、大体こんなノリでやってるよ♪
넷이서 모이면 대체로 이런 식이야♪

——それでは、ブレチャの面々が仲良しである事が伝わったところで(笑)、早速ではありますが、8月21日リリースのNEWシングル『WRONG』についてのお話をお聞かせいただけますか?
그러면 브레챠 멤버 여러분이 사이가 좋다는 것도 전해졌으니(웃음), 이어서 바로 8월 21일에 릴리스되는 NEW 싱글 『WRONG』에 대해서 얘기를 여쭤도 될까요?

JOSHUA(Vo): yehhhh!

YUKI(Dr): 待ってました!
기다렸습니다!

MATSU(Ba): みんな、待たせてゴメンね!全部ソータのせいだけど!
다들 기다리게 해서 미안해! 전부 소타 잘못이지만!

SOTA(Gt): うん、良いよもう。全部オレのせいで(笑)。
응, 이제 됐어. 전부 내 잘못인 걸로 해(웃음).

——皆さんの正式加入が決まったのは、今回の新曲2曲が完成した直後だったと伺いました。制作中にも、そこに至るきっかけと言いますか……何かこれまでと違ったエピソードなどがあればお伺いしたいです。
여러분의 정식 가입이 결정된 것은 이번 신곡 두 곡이 완성된 직후였다고 들었습니다. 제작 중에도 거기에 이른 계기라고 할까요…… 무언가 지금까지와 다른 에피소드 같은 게 있다면 여쭙고 싶습니다.

YUKI(Dr): これまでと違ったエピソード……うん。特にないよね(笑)?
지금까지와 다른 에피소드…… 응. 딱히 없지(웃음)?

MATSU(Ba): 残念ながら、ないね(笑)。さっきの話にもあった通り、オレらがブレチャに関わり始めたのは『アメィジング』の頃からなんだけど、大体ヨシュアが”こーゆー曲にしようと思う”って譜面上げて来て、それにみんなで色付けてく感じでやって来た。今回もそこは全く同じだったね。
아쉽지만 없어(웃음). 아까 얘기한 것처럼 우리가 브레챠에 관여하기 시작한 건 『어메이징』부터였는데, 보통 요슈아가 "이런 곡을 하고 싶어"라고 악보를 가져오고 거기에 다들 색칠하듯이 해왔어. 이번에도 그건 변함없었지.

YUKI(Dr): これまではサポートって位置づけだったのもあるし、オレらがどうしたいとかってコトよりかは、ヨシュアがどうしたいのかが大事だなって思ってて。でもまあ、だからってオレらが一切意見しなかったかってゆーと……まあ、そんな事もないかな。
지금까지는 서포트라는 입장이었으니까 우리가 어떻게 하고 싶은지보다는 요슈아가 어떻게 하고 싶은지가 중요하다고 생각했어. 그래도, 그렇다고 해서 우리가 조금도 의견을 내지 않았냐고 물으면…… 뭐 딱히 그렇지도 않으려나.

JOSHUA(Vo): そうだね。3人とも、サポートミュージシャンとして色んな経験をしてるから、ちょっとした助言にすごく助けられて来たなって思う。『アメィジング』の時もそうだし、その後で出したアルバムの曲にしても、結構現場で後付けしたアレンジとかが、結果的に曲のクオリティをかなり引き上げてくれたなって。『あなたへと。』とかは、特にそうだった気がする。
그렇지. 세 사람 다 서포트 뮤지션으로서 다양한 경험을 해왔으니까, 사소한 조언에 크게 도움을 받았다고 생각해. 『어메이징』 때도 그랬고, 그 후에 낸 앨범 곡들도 현장에서 추가한 어레인지 같은 게 결과적으로 곡의 퀄리티를 상당히 높여줬어. 『당신에게.』 같은 건 특히 그랬던 것 같아.

SOTA(Gt): だってあれはねー、ヨシュアが最初に持ってきたデモのピアノが良すぎた。あの曲は元々、コイツ(ヨシュア)がまだLAで活動してる時にピアノの弾き語りで一度発表してた曲で、もうそれだけで完成してたってゆーのもあるけどね。だからこそ、逆に全員悩まされたのもあるんじゃない?バンドミュージックにしたい、かなり大掛かりに変えたいってヨシュアは言ってるけど、だからって、元の楽曲の魅力だった部分を全部取っ払っちゃっても良いのかなーって。
그야 그거는 요슈아가 처음에 가져온 데모 피아노가 너무 좋았으니까. 그 곡은 원래 이 녀석(요슈아)이 아직 LA에서 활동하던 시절에 피아노 연주 노래로 한번 발표했던 곡이라 그 시점에서 완성되었다는 것도 있지만. 그렇기에 오히려 다들 고민하지 않았나? 요슈아는 '밴드 뮤직으로 만들고 싶다' '장대하게 바꾸고 싶다'라고 말하지만 그렇다고 해서 원래 악곡의 매력적인 부분을 전부 빼도 괜찮은 걸까 싶었고.

MATSU(Ba): そうだね。『あなたへと。』の時もだし、何気に今回のシングルの2曲目『アイオーン』の現場でも同じ話が出たんだけど……コイツのピアノ、マジで良いんだよ。だから、そこを失くすんじゃなくて、もっと生かせるようなアレンジにできないかなって。
그렇지. 『당신에게.』 때도 그랬고, 이번 싱글의 두 번째 곡 『아이온』 현장에서도 같은 얘기가 나왔는데…… 이 녀석 피아노 정말로 좋거든. 그러니까 그걸 없애기보다는 더 살릴 수 있게 어레인지하고 싶었어.

JOSHUA(Vo): 『アイオーン』には、元々ピアノの音を入れるつもりはなかったんだよね。でも、オレは昔から鍵盤で曲作りするコトが多くて、今回もそうだったんだけど……一番初めに、まだ仮歌もナニも入ってないラフ楽曲をみんなに聴いてもらった時には、仮の音をピアノで入れてたんだ。そしたら、このままピアノを残したほうがイイよってみんなが言ってくれたんだよね。
『아이온』에는 원래 피아노 소리를 넣을 생각은 없었어. 그런데 내가 옛날부터 건반으로 곡을 쓸 때가 많아서, 이번에도 그랬는데… 제일 처음에 아직 가이드 보컬도 뭣도 안 들어간 러프 악곡을 공유했을 때, 가이드 멜로디를 피아노로 넣었거든. 그랬더니 다들 이대로 피아노를 남기는 편이 좋다고 말해줬어.

YUKI(Dr): イントロとかは、わりとあの時のラフのままだよね?
인트로 같은 건 거의 그때 러프 그대로지?

JOSHUA(Vo): うん。あの辺りはほとんど変えてない。でも、残して良かったと思ってるよ。
응. 그 부분은 거의 안 바꿨어. 그래도 남기길 잘했다고 생각해.

SOTA(Gt): 『WRONG』が、ブレチャとしてはわりとゴリゴリ系の曲になったから、差別化って意味でも良かったよね。
『WRONG』이 브레챠적으로는 제법 무지막지한 곡이 되었으니까, 차별화를 했다는 의미에서도 좋았어.

MATSU(Ba): ゴリゴリ系(笑)。
무지막지한(웃음).

SOTA(Gt): なんで笑うの(笑)。他に言い方ある?
왜 웃는데(웃음). 달리 설명할 말 있어?

MATSU(Ba): 知らないけど、もっとなんかこう、プロミュージシャンらしい表現してよ。イントロからheavyな曲調でなんとか~……とかさ?
그건 모르지만 조금 더 그, 프로 뮤지션다운 표현을 쓰라고. 인트로부터 heavy한 곡조가 어쩌구~……라던가?

YUKI(Dr): オマエも表現できてないじゃん(笑)。でも、最初にヨシュアが『WRONG』のデモを上げて来た時は、結構ビックリしたな。もう聴いてくれた子は分かると思うんだけど、今までのブレチャの路線……みたいなのがあるとすれば、その延長線上にある曲ではなかったし。
너도 표현 못 하잖아(웃음). 그래도 처음에 요슈아가 『WRONG』 데모를 가져왔을 때는 되게 놀랐어. 이미 들어준 애들은 알겠지만 지금까지 브레챠의 노선…… 같은 게 있다고 한다면, 그 연장선에 있는 곡은 아니었으니까.

JOSHUA(Vo): 作ってる最中にもTwi●terとかで言った気がするけど、『WRONG』はその”ブレチャ路線”から思いっきり外れてみようと思って作った曲なんだ。去年の秋にCR69Fesが終わった後、半年間サバイバルが休止して……その間、色んなコトを考えてた。その頃から、もし次にチャンスがもらえたら、ブレチャとして表現の幅を広げられるよーな曲を作りたいなって思ってたんだよね。
곡을 쓰던 도중에 Twi●ter에서도 얘기한 것 같은데, 『WRONG』은 그 "브레챠 노선"에서 확 벗어나려고 생각해서 쓴 곡이야. 작년 가을에 CR69Fes가 끝난 뒤에, 반년 동안 서바이벌이 중지됐는데…… 그동안 다양한 생각을 했어. 그 무렵부터, 만약 다음 기회가 생긴다면 브레챠로서 표현의 폭을 넓힐 수 있는 곡을 쓰고 싶다고 생각했거든.

SOTA(Gt): 『WRONG』は歌詞の世界観も独特だったし、路線から外れるって言っても、どの程度外れて良いのか、オレらも手探りだった感じする(笑)。
『WRONG』은 가사의 세계관도 독특했고, 노선에서 벗어난다고는 해도 어느 정도 벗어나면 좋을지 우리도 갈팡질팡한 것 같아(웃음).

JOSHUA(Vo): 正直に言うとオレも手探りだったよ(笑)。これまでのブレチャの曲が好きで応援し続けてくれてるdevilsもいるわけだし、その子たちの期待から逸れちゃったら……とかもモチロン考えなかったわけじゃないから。
솔직히 말하면 나도 갈팡질팡했어(웃음). 지금까지 나온 브레챠의 곡이 좋아서 계속 응원해 준 devils도 있을 텐데, 그런 애들의 기대를 빗나간다면…… 그런 걱정도 당연히 했으니까.

MATSU(Ba): 難しいよね。でもさ、結果的には絶妙なバランス感出せたんじゃない?ブレチャっぽさが全然ないかってゆーと、そんなコトもなくて。苦労した甲斐あったってゆーかさ?
어려운 점이지. 그래도 결과적으로는 절묘한 균형 감각을 내지 않았어? 브레챠다움이 하나도 없냐고 물으면 그렇지도 않고. 고생한 보람은 있었다고 할까?

YUKI(Dr): ヨシュア先輩から全リテイク食らった甲斐もあったってコトだよね(笑)。
요슈아 선배한테서 통으로 리테이크를 요구받은 보람도 있었다는 뜻이지(웃음).

JOSHUA(Vo): あれは……本当にゴメン。でも、みんながちゃんと最後まで付き合ってくれて、すっごく嬉しかったよ。Thanks♪
그건…… 정말로 미안. 그래도 다들 똑바로 마지막까지 따라와 줘서 무척 기뻤어. Thanks♪

SOTA(Gt): 今だから言うけどさ、あの土壇場リテイクだって、オレは何気にホッとしたかも。最初のアレンジのままでも、まあ、あれはあれで全然成り立ってたし、新しい感じにはなってたと思うけど……。
지금이니까 하는 얘기지만 나는 그 막판 리테이크 덕분에 어쩐지 안심했어. 처음 어레인지 그대로 갔어도, 뭐 그건 그거대로 완성되었고 새로운 느낌은 냈다고 생각하지만…….

MATSU(Ba): ぶっちゃけた話、あのまま行ってたら、今ほどヨシュアの歌が生きる曲にはならなかったかもとは思う。それってブレチャらしさが云々以前に、ブレチャで演る最大の意義を殺しちゃってるってコトでしょ。正直、オレも気になってたよね。たまたまユキと別の現場で一緒になってふたりで飲みに行った時にも、そーゆー話したりして。
까놓고 말해서 그대로 갔으면 지금처럼 요슈아의 노래가 사는 곡은 되지 않았을지도 모른다고 생각해. 그건 브레챠다움 같은 얘기 이전에, 브레챠가 연주하는 가장 큰 의의를 죽여버린다는 소리잖아? 솔직히 나도 신경 쓰였어. 우연히 유키하고 다른 현장에서 만나서 둘이서 한잔하러 갔을 때도 그런 얘기를 나눴지.

YUKI(Dr): あー、そうだそうだ。ホッケの開きをつつきながら話してたよね。あれで良いのかなーって。……ってゆーか、ヨシュア自身も納得いってなさそうだよね?とか言いながら(笑)。
아, 그랬지. 홋케 구이를 먹으면서 얘기했지. 그걸로 괜찮은 걸까 하고. ……'그보다 요슈아 본인도 납득하지 못한 거 같지?' 같은 소리도 하면서(웃음).

JOSHUA(Vo): ……バレちゃってた(笑)。まあ、結論から言うと納得できてないトコロはあったし、イロイロ考えてるコトもあったんだけど、上手く伝えられなかったってゆーか。そこに関しては、とにかくオレが悪かったんだけど。
……들켰구나(웃음). 뭐 결론부터 말하자면 납득하지 못한 부분은 있었고 이래저래 고민하는 것도 있었지만, 똑바로 전달하지 못했다고 할까. 거기에 관해서는 아무튼 내 잘못이지만.

SOTA(Gt): いやー、そんなコトはないんじゃない?思ってるコトがあったのに言わなかったのは、オレも同じだし。
아니, 그건 아니지 않아? 생각하는 게 있는데도 말하지 않은 건 나도 똑같으니까.

YUKI(Dr): そんなコト言ったらオレもマッツも同じだよね。ホッケ食いながら延々話す暇あるなら、あの場に全員集まって話し合えば良かったじゃん?ナニに遠慮してたんだか、今となっては謎だけど。
그런 걸 따지면 나하고 맛츠도 똑같아. 홋케 먹으면서 주절주절 떠들 시간이 있으면 그 자리에 다들 불러서 상의하면 될 일이잖아? 무슨 눈치를 보고 있었던 건지, 지금 생각하면 이상한 일이지만.

MATSU(Ba): でもま、こーしてオレらも正規メンバーになったコトだし、今後は全員集まって話すってコトにすれば良いんじゃない?ホッケつつきながらね。
뭐 그래도, 이렇게 우리도 정규 멤버가 되었으니 앞으로는 다 같이 모여서 얘기하면 그만 아냐? 홋케 먹으면서.

JOSHUA(Vo): イイね♪じゃあ、今度からナニか気になるコトがあれば、ホッケ会議を開くってコトでOK?
좋다♪ 그러면 앞으로 신경 쓰이는 게 있으면 홋케 회의를 여는 걸로 OK?

SOTA(Gt): ホッケはマストなんだね(笑)。
홋케는 필수구나(웃음).

YUKI(Dr): ”ホッケ会議”ってゆーからにはマストじゃん?……ってゆーか今更だけど、あの時のホッケ超デカくなかった?
"홋케 회의"라고 할 정도니까 필수 아냐? ……그나저나 이제 와서 하는 얘기지만, 그때 먹은 홋케 완전 크지 않았어?

MATSU(Ba): うん、デカかったね。【中】であのサイズとか、調子乗って【大】にしなくて良かったわ。……いや、美味しかったし【大】でも食えたかもしんない。次は挑戦するしかないよ。
응, 컸지. 중자 시켰는데 그 사이즈라니, 생각 없이 대자 시키지 않기를 잘했어. ……아니, 맛있었으니까 대자여도 다 먹었을지도 몰라. 다음에는 꼭 도전해야지.

JOSHUA(Vo): そんなに(笑)?どっかの居酒屋かな?オレも行ってみたい!
그 정도야(웃음)? 어디 술집인가? 나도 가보고 싶어!

MATSU(Ba): うん、行こ。別に会議じゃなくても、フツーに飲みに行こ。
응, 가자. 딱히 회의가 아니어도 그냥 마시러 가자.

YUKI(Dr): 銀座だっけ?日本酒も結構種類あってさー……——。
긴자였던가? 일본주도 종류가 제법 많아서……——.

SOTA(Gt): だったらこの後は?オレ、今日なら暇。
그러면 이 뒤에 어때? 나 오늘은 시간 있어.

MATSU(Ba): マジ?オレもちょーど飲み会流れたトコだし、大歓迎だわ。
진짜로? 나도 마침 술 약속 깨졌으니까 대환영이야.

JOSHUA(Vo): えっ、これから?オレ、今夜はちょっと……。
어, 지금부터? 나 오늘 밤은 조금…….

SOTA(Gt): お?ヨシュア先輩、ご予定ですか~?
오? 요슈아 선배, 예정 있으신가요~?

MATSU(Ba): コラコラ、ソーちゃん。そこは突っ込んじゃダメでしょ?
야, 소짱. 그건 파고들면 안 되잖아?

YUKI(Dr): うんうん。その辺りは事務所NGってゆーか、ブレチャNGだから。ってわけで、この話ココまでね。
응응. 그 부분은 사무소 NG라고 할까, 브레챠 NG니까. 그런고로 이 얘기는 여기까지.

——ブレチャNG?気になります。
브레챠 NG? 궁금한데요.

YUKI(Dr): 知りたい人は、とりあえずヨシュアを潰せるくらい酒に強くなってから来て下さい。
알고 싶은 사람은 일단 요슈아를 무너뜨릴 정도로 술 세진 뒤에 찾아와 주세요.

MATSU(Ba): なかなかハードル高いよね。ヨシュアを潰すのは。
제법 허들 높지. 요슈아 무너뜨리는 거.

JOSHUA(Vo): どうだろ。でも、潰れるほど飲んだコトって、あんまりないかな?
그런가? 그래도 그 정도로 마신 적은 별로 없는 거 같은데?

SOTA(Gt): じゃあ、去年のフェスの打ち上げはレアだったってコトだよね。……まあ、潰れてはいなかったけど、面白い感じにはなってたじゃん(笑)。
그러면 작년 페스 뒤풀이는 귀한 경험이었다는 거지. ……뭐 무너지진 않았지만, 재밌는 꼴은 됐잖아(웃음).

JOSHUA(Vo): それ、オレはあんまり覚えてないんだよ(笑)。とにかく3人がオレより強いってコトは、よく分かったけどね?
그거, 나는 기억이 잘 안 나거든(웃음). 아무튼 셋이 나보다 세다는 건 잘 알았지만?

YUKI(Dr): 鋼の肝臓を持ってたお陰で、ブレチャのメンバーになれました!ついでに、ヨシュアのナイショ話も聞けました!
강철 간을 가진 덕분에 브레챠의 멤버가 되었습니다! 덤으로 요슈아의 비밀 얘기도 들었습니다!

MATSU(Ba): でかしたぞ、オレの肝臓!
장하다, 내 간!

SOTA(Gt): そっかー。メンバーに選ばれた理由って、そこだったのかー(笑)。
그렇구나. 멤버로 선택받은 이유는 그거 때문이었구나(웃음).

——では、そろそろお時間ですね。最後に、NEWシングルを手に取って下さった皆様へのメッセージをお願いします。
그러면 슬슬 시간이 다 됐네요. 마지막으로 NEW 싱글을 구매해 주신 분들께 메시지를 전해주세요.

YUKI(Dr): こんな風に、基本ふざけた感じ……いや、楽しい感じでやってるけどね。音楽に関しては真剣だし安心してよ(笑)。今回の新曲を気に入ってもらえてたら嬉しいのと、これからはこの4人でBrave Childとしてやってくつもりなので、devilsもそうじゃない子も、是非是非新生ブレチャを応援して下さーい♪
이런 식으로 늘 장난치는 느낌… 아니, 즐거운 느낌이지만. 음악에 관해서는 진지하니까 안심해(웃음). 이번 신곡이 마음에 들었다면 기쁠 거고, 앞으로는 이렇게 네 명이 Brave Child로서 활동할 거니까 devils도 그렇지 않은 애들도 부디 신생 브레챠를 응원해 주세요♪

MATSU(Ba): いやいや、”そうじゃない子”ってさー?新生ブレチャなんだし、この際、全員devilsにするしかなくない?大体、今回の新曲で確実にdevils増えたはずでしょ?って、オレ的にはかなり自信あるんだけど……一応確かめたいので、ファンレ等々待ってます(笑)。
아니, "그렇지 않은 애들"이라니? 신생 브레챠니까 이 기회에 모조리 devils로 만들어버려야지? 애당초 이번 신곡으로 분명 devils 늘어났을 거 아냐? 내 입장에서는 제법 자신 있는데…… 일단 확인은 하고 싶으니 팬레터 등등 기다리고 있습니다(웃음).

SOTA(Gt): (リリースを迎えた)このタイミングで、オレらを紹介しちゃったからには……きっとヨシュアがめちゃくちゃ頑張って、今回のサバイバルも成功させてくれるはずなんで(笑)。次はオレも”ブレチャのソータ”として、みんなに会えるのを楽しみにしてまーす!
(릴리스를 맞이한) 이 타이밍에 우리를 소개해 버렸으니…… 분명 요슈아가 열심히 분발해서 이번 서바이벌도 성공해 주겠죠(웃음). 앞으로는 저도 "브레챠의 소타"로서 여러분과 만나는 것을 기대하고 있어요!

JOSHUA(Vo): ってわけで、これからはこの4人で一緒に頑張ってくよ!この先、新しいブレチャがどうなってくのかをみんなに見てもらうためにも、まずは今回のサバイバルを絶対成功させなきゃね。この4人でしか作れない曲がまだまだ沢山あるはずだし、それを新しいブレチャの音楽としてみんなに届けたい。マッツが言ってたみたいに、聴いてくれた人全員をdevilsにしちゃえるよーになるまで、頑張らなきゃ♪みんなの応援があれば、きっとまたチャンスを掴めるはずだって、オレは信じてるよ。これからも応援よろしく!bye♥
그리하여, 앞으로는 우리 네 사람이 같이 노력할 거야! 앞으로 새로운 브레챠가 어떻게 될지를 모두한테 보여주기 위해서도, 우선은 이번 서바이벌을 반드시 성공시켜야지. 이 네 사람만이 만들 수 있는 곡이 아직 잔뜩 남아있을 거고, 그걸 새로운 브레챠의 음악으로서 모두에게 전하고 싶어. 맛츠 말처럼 들은 사람을 모두 devils로 만들 수 있게 되도록 힘내야지♪ 모두의 응원이 있으면 분명 또 기회를 붙잡을 수 있을 거라고 나는 믿어. 앞으로도 응원 잘 부탁해! bye♥