プライベート・ヴォーカリスト@バースデー!~カレが主役の大事な日♡~
プライベート・ヴォーカリスト@バースデー!~カレが主役の大事な日♡~

じゃあ明日もまた同じ時間に。
그럼 내일도 또 같은 시간에.

うん、午後からはデートなんだ。
응, 오후부터는 데이트거든.

せっかくオフにしてもらったしね。
모처럼 휴가를 받았으니까.

あ、それじゃあね。bye.
아, 그럼 이만. bye.

おまたせ。早かったね。ちょっと待った?
어서 와. 빨리 왔네. 조금 기다렸어?

いいんだよ。今日はもうお前優先で。
괜찮아. 오늘은 이제 널 우선해도.

サバイバル休止期間なのに最近はいろいろ忙しかったでしょう?
서바이벌 중지 기간인데 최근에는 이래저래 바빴잖아?

今日くらいはゆっくりして来いって、ソータ君にも言われちゃった。
오늘 정도는 느긋하게 쉬라고 소타 군한테도 한 소리 들었어.

はは、そんな大げさな話じゃないと思うけどね。
하하, 그런 거창한 일은 아닌 거 같은데.

また明日会うから、お前がそう言ってたって伝えとくよ。
내일 또 만날 거니까 네가 그렇게 말했다고 전해 둘게.

それよりも…はい。
그런 것보다… 자.

早速遊びに行こうか。
당장 놀러 갈까.


[01:12]


どれもすっごく美味しかったね。
전부 엄청 맛있었다.

この店ってこの前一緒に見た雑誌に載ってたとこだよね?すっごく人気の。
이 가게, 전에 같이 본 잡지에 실려 있던 곳이지? 엄청 인기라던.

よく予約取れたね。
어떻게 예약했대?

え?そんなに前から?
뭐? 그렇게 전부터?

全然気づかなかったよ。
전혀 몰랐어.

俺のためにありがとう。すっごく嬉しい!
날 위해서 고마워. 엄청 기뻐!

俺の誕生日を特別だって言ってくれるとこ、本当に優しいね。
내 생일이 특별하다고 말해주는 그런 점, 정말로 다정하구나.

好き。
좋아해.

好きだよ。本当に好きすぎて気持ちが溢れそう。
좋아해. 정말로 너무 좋아서 감정이 흘러넘칠 것 같아.

こんなに俺を虜にしてる自覚…ある?
이토록 날 사로잡았다는 자각… 있어?

ごめん。
미안.

本当にそう思ってるんだけどな。からかってるつもりなんて全然。
정말로 그렇게 생각하는데. 놀리려는 거 아니야.

ありがとう。お前に祝ってもらうのが一番嬉しい。
고마워. 네가 축하해주는 게 제일 기뻐.

今までで一番最高の誕生日になったよ。
지금까지 중에서 가장 최고의 생일이 되었어.

俺、今日生まれて来てよかった。
나, 오늘 태어나길 잘했어.

うん。CRのプロフィールには誕生日載ってないから。
응. CR의 프로필에는 생일이 안 실려 있거든.

俺だけじゃなくて全員。他のバンドもみんな。
나만 그런 게 아니라 전부. 다른 밴드도 모두.

だからオーディエンスは俺たちの誕生日を知らないよ。
그러니까 오디언스는 우리 생일을 몰라.

え?あ…なんでだろう?
어? 아… 왜일까?

そういえば気にしたことなかったけど、パンダ社長の方針なんじゃないかな?
그러고 보니 신경 쓴 적 없었는데, 판다 사장의 방침이 아닐까?

「ミステリアスな感じを出したい」とか…?
"미스터리한 분위기를 내고 싶다"던가…?

俺は公表してもいいよ。
난 공표해도 상관없어.

devilsたちと共有できる記念日が増えるのって嬉しいよね。
데빌즈들과 공유하는 기념일이 늘면 기쁘니까.

あ、そっか…
아, 그렇구나…

こんな風にのんびりした誕生日は過ごせなくなるのかな…
이렇게 느긋한 생일은 못 보내게 될까…

それにプレゼントか…
게다가 선물이라…

devilsのことだから、きっと俺に誕生日のプレゼントを贈りたいと思ってくれるよね。
데빌즈라면 분명 나한테 생일 선물을 보내고 싶어 하겠지.

devilsに気を遣わせちゃうのは違うかな。
데빌즈한테 부담을 주고 싶지는 않아.

みんなには俺の歌を楽しんでもらえればそれでいい。
모두한테는 내 노래를 즐겨주면 그걸로 충분해.

それ以上のことは何も望まないから。
그 이상은 아무것도 바라지 않으니까.

でも…いざプレゼントの山を見たらきっとはしゃぐんだろうな!
그래도… 막상 선물 산더미를 보면 분명 들뜨겠지!

その時は写真をいっぱい撮って、SNSに載せて、devilsにお礼を言うよ!
그때는 사진을 잔뜩 찍고, SNS에 올리고, 데빌즈한테 감사를 전할래!

あ、でもあんまりプライベートを出したくないって人もいるかもしれないし、プロフィール問題って難しいね。
아, 그래도 너무 사생활을 공개하고 싶지 않다는 사람도 있을지 모르고, 프로필 문제는 어렵구나.

ジュダ君とか、普段から「曲聴け」しか言わないんだもん。
쥬다 군이라던가, 평소에도 "곡 들어"라는 말밖에 안 하니까.

曲に絶対の自信があって、曲以外の情報を出したくないっていうか、ノイズを増やしたくないんじゃないかな。
곡에 절대적인 자신이 있어서 곡 이외의 정보를 공개하고 싶지 않다고 할까, 잡음을 늘리고 싶지 않은 게 아닐까.

あとは意外とモモチ君とかもプライベートを大事にしてそう。
그리고 의외로 모모치 군도 사생활을 엄수할 거 같아.

おっと。エーたんから?
어이쿠, 에이땅이 보냈네?

見て!俺への誕生日プレゼントを買ってくれたんだって!
이거 봐! 나한테 생일 선물을 사줬대!

このショッパーって最近渋谷にオープンした店のだよね?
이 쇼퍼백, 최근에 시부야에 오픈한 가게 거 맞지?

ちょっと気になってたの覚えててくれたんだ!
조금 관심 있었던 걸 기억해 줬구나!

「明日事務所で会ったが百年目ってことで。See you」だって!
"내일 사무소에서 만나면 두고 보시지. See you"래!

多分明日くれるって意味だよね?
아마 내일 주겠다는 뜻이겠지?

エーたんらしい。楽しみだな。
에이땅답네. 기대된다.

うん!俺も自撮りで返信しよっと。
응! 나도 셀카로 답장 보내야겠다.

エーたんの誕生日は来月だから、忘れないようにお返ししないとね。
에이땅 생일은 다음 달이니까 잊지 말고 답례를 해야지.

何がいいかな?
뭐가 좋을까?

一ヶ月って結構あっという間だし、早めに用意しなきゃ。
한 달은 제법 순식간에 지나가니까 서둘러서 준비해야지.

よし!エーたんにはこれでオッケー!
좋아! 에이땅한테는 이걸로 오케이!

メンバーからは仕事の前に祝ってもらったよ。
멤버들한테서는 작업 전에 축하받았어.

プレゼントももらったんだけど、ロッカーに置いてきちゃった。
선물도 받았는데 락커에 두고 왔어.

デートの間には使えないものだし、ちょっと重くて。
데이트 중에는 쓰지도 못할 거고, 조금 무거워서.

限定ビールの詰め合わせ。
한정 맥주 묶음.

夏季限定のとか、東京駅にしか売ってないのとか、いろいろ盛りだくさん!
여름 한정이라던가, 도쿄역에서밖에 안 파는 거라던가, 이것저것 잔뜩 있어!

俺のこと考えて選んでくれてるよね。ユキたちもエーたんも。
날 생각해서 골라준 거겠지. 멤버들도 에이땅도.

その気持ちがすっごく嬉しい!
그 마음이 엄청 기뻐!

そうかな?
그럴까?

単に俺が誰かの誕生日を祝うの好きだから、祝われた人たちが返してくれてるってだけのような気もするけど…
단순히 내가 누구 생일을 축하하는 걸 좋아해서, 축하받은 사람들이 답례를 해주고 있을 뿐인 것 같기도 한데…

来週にはブレチャで誕生日会もやるしね。
다음 주에는 브레챠끼리 생일 파티도 여니까.

ユキも誕生日近いんだ。
유키도 생일이 가깝거든.

だから俺とユキ合同で誕生日会をしようってことになって。
그래서 나랑 유키 합동으로 생일 파티를 하게 됐어.

…って言っても普通に飲むだけだけどね。場所も居酒屋だし。
…그렇게 말해도 그냥 술 마시는 거지만. 장소도 술집이고.

ん?
응?

ケーキ?
케이크?

Thanks!

ありがとう!バースデープレートって最高のプレゼントだよ!
고마워! 버스데이 플레이트라니 최고의 선물이야!

花火が消える前に写真に残しておこうっと。
폭죽이 꺼지기 전에 사진으로 남겨 둬야지.

うん、完璧!後でSNSに…
응, 완벽해! 나중에 SNS에…

ううん、これは俺だけの宝物にしようかな。
아니, 이건 나만의 보물로 간직할까.

devilsにもメンバーにも内緒。
데빌즈한테도 멤버들한테도 비밀.

ねえ、プレートの文字がちょっと歪んでて可愛いけど…
있지, 플레이트의 글자가 조금 삐뚤어져서 귀여운데…

もしかしてこれ、お前が書いてくれたの?
혹시 이거, 네가 쓴 거야?

やっぱり!今日のためにどれだけ準備してくれたの?
역시나! 오늘을 위해서 얼마나 많이 준비한 거야?

嬉しいな、食べちゃうのが勿体ないや!
기뻐, 먹는 게 아까울 정도야!

じゃあ、お前が食べさせて。
그럼 네가 먹여줘.

え、本当に?やった!
어, 정말로? 신난다!

あーん。
아~앙.

うーん、すっごく美味しい!
으음, 엄청 맛있어!

お前も食べてみて!
너도 먹어봐!

このオレンジソースがちょっぴり甘酸っぱくて凄く美味しいから!
이 오렌지 소스가 살짝 새콤달콤해서 엄청 맛있어!

あーん。
아~앙.

ね?言った通りでしょう?
그치? 내 말 맞지?

あはは、いい笑顔!
아하하, 멋진 미소야!

お前のその表情を見れたことも最高のプレゼントだよ!
네 그 표정을 본 것도 최고의 선물이야!

ずっとお前と二人で過ごす誕生日が夢だったから、今日は本当に幸せだよ。
줄곧 너하고 둘이 보내는 생일이 꿈이었으니까, 오늘은 정말로 행복해.

ロスにいた頃は一緒にお祝いはできても、声しか聞けなかったから。
LA에 있을 무렵에는 같이 축하는 해도 목소리밖에 못 들었잖아.

どうしても叶わなかった夢が今は現実になって。
어떻게 해도 이뤄지지 않던 꿈이 지금은 현실이 됐어.

ちょっと手を伸ばすだけで大好きなお前に触れられるんだから。
살짝 손을 뻗기만 하면 사랑하는 너한테 닿을 수 있으니까.

これ以上幸せなことってきっと無いよ。
이보다 더한 행복은 분명 없어.

お前もそう思わない?
너도 그렇게 생각 안 해?

来年も、再来年も、何年経っても絶対に二人で過ごそうね。
내년도, 내후년도, 몇 년이 지나도 반드시 둘이서 보내자.

もちろん、お前の誕生日も!
물론 네 생일도!

毎年一緒に、約束だよ?
매년 같이, 약속이다?

これは約束の証…かな?
이건 약속의 증표…이려나?

誓いのキスってことにしておいて。
맹세의 키스인 셈 쳐줘.