メンバーによるライナーノーツ
メンバーによるライナーノーツ

01 FLOWERS

SOTA: 狙い通り楽しい感じの曲になったよね。聴いてると、自然にテンション上がって来る感じ。
의도한 대로 즐거운 느낌의 곡이 되었지. 듣고 있으면 자연스럽게 텐션이 오르는 느낌.

JOSHUA: ……あ、そーいえば、ジャケ写の撮影の時にも現場で流してたっけ。だからイイ写真撮れたのかな♪
……아, 그러고 보니 재킷 사진 촬영할 때도 현장에서 틀었던가? 그래서 좋은 사진이 찍힌 걸까♪

SOTA: オレ、こんなに写ってイイんですか?って、思わず聞いちゃったけど(笑)。あの角度じゃ、ユキはシンバルしか写ってないのに(笑)。
내가 이렇게 크게 나와도 되는지 나도 모르게 물어봤거든(웃음). 이 각도면 유키는 심벌즈밖에 안 나오는데(웃음).

JOSHUA: そのユキは、若いふたりで写っとけって言ってたよ(笑)。
유키 본인은 젊은 사람 둘이 크게 나오라고 그랬어(웃음).


02 優しいオイル

MATSU: この曲は、最初ノリで言ってたコトが、そのままイントロに採用されちゃった感じ?
이 곡은 처음에 막 던진 게 그대로 인트로에 채용된 건가?

JOSHUA: マッツの即興ボイパ最高だったよ!あのままRECしちゃえば良かったかな?って思うくらい♪
맛츠의 즉흥 보컬 퍼커션 최고였어! 그대로 레코딩해버리면 되지 않나? 싶을 정도로♪

MATSU: いや、さすがにそれはない(笑)。ただ、雰囲気はあの時のままだと思う。
아니, 아무리 그래도 그건 아니지(웃음). 그래도 분위기는 그때하고 똑같다고 생각해.


03 浅い夜に耽る。

YUKI: 随分オシャレな曲に仕上がったけど、だからこそdevilsに打ち明けておきたいことがあるよね?
제법 멋진 곡으로 완성되었는데, 그러니 더더욱 devils한테 고백해야 할 게 있지?

JOSHUA: え、打ち明けておきたいコト?ナニがあったっけ?
어, 고백해야 할 거? 뭐가 있더라?

MATSU: 分かった。アレだろ。全員でホッケ食いながら考えたって話じゃない?
알았다. 그거지? 다 같이 홋케 먹으면서 생각했단 얘기 아냐?

SOTA: ホッケと日本酒をお供に考えたとは思えないアレンジになって、本当に良かった(笑)。
홋케하고 일본주 먹으면서 생각했다는 게 믿기지 않는 어레인지가 되어서 정말 다행이야(웃음).


04 あなたへと。

SOTA: リメイクするって聞いて、めちゃくちゃ緊張した曲だね。ナニしろ、原曲が良すぎた。
리메이크한다는 얘기를 듣고 무지 긴장한 곡이지. 아무튼 원곡이 너무 좋았어.

YUKI: ヨシュアの弾き語りのヤツね。おまけに●ッキーのタイアップ付きと来たもんだ。
요슈아가 연주하면서 부르는 거 말이지? 덤으로 ●키 타이업까지 딸렸으니까.

JOSHUA: そうなの?その割には、3人ともフツーに見えたけど……。
그래? 그런 것 치고는 셋 다 아무렇지 않아 보였는데…….

MATSU: バッカ、隠してたに決まってるじゃん。ソータなんかRECの前に手のひらに人って書いてたし。
바보야, 당연히 긴장 감추고 있던 거지. 소타는 레코딩 전에 손바닥에 '사람 인' 쓰고 있었어.

YUKI: そうそう。書いて書いて書きまくって、グイグイ飲んでたからね?
맞아, 맞아. 끝도 없이 적고 꿀꺽꿀꺽 삼켰거든?

SOTA: いや、さすがにそこまでしてないから、勝手に盛らないで(笑)。
아니, 아무리 그래도 그 정도는 아니거든. 멋대로 과장하지 마(웃음).


05 最終電車

JOSHUA: 前にもインタビューで話したコトがあるんだけど、この曲はオレがLAにいた頃、とある女の子に向けて作った曲なんだよね。
전에도 인터뷰에서 얘기한 적이 있는데, 이 곡은 내가 LA에 있던 무렵에 어떤 여자애를 위해서 쓴 곡이야.

YUKI: その子が聴いてくれてたら勿論イイなと思うけど、本人以外にも支持されてるのがこの曲のスゴい所だと思うよ。オマエの狙い通りだったんじゃない?
물론 그 애가 들어줬다면 좋겠지만 다른 사람들한테도 사랑받고 있다는 게 이 곡의 대단한 점이라고 생각해. 네가 의도한 대로 된 거 아냐?

JOSHUA: そうだとイイな。この曲で元気になれる人が、沢山いたら嬉しい!
그렇다면 좋겠다. 이 곡으로 기운을 받는 사람이 잔뜩 있다면 기뻐!


06 アーティストナイト

MATSU: オレが初めてブレチャを知った、記念すべき曲。

내가 처음으로 브레챠를 알게 된 기념비적인 곡이야.

YUKI: 確かオマエ、サポートの話が来る前からCD持ってたよね?
분명 너, 서포트 얘기를 받기 전부터 CD 가지고 있었지?

MATSU: そうそう。事務所で聴いて気に入っちゃってさ。サンプルくれよ!って、広報にたかった。そんで、全然関係ない現場で、たまたま一緒だったユキにも押し付けた(笑)。
맞아, 맞아. 사무소에서 듣고 마음에 들었거든. 샘플 달라고 홍보한테서 뜯어냈지. 그리고 전혀 상관없는 현장에서 우연히 만난 유키한테도 억지로 들려줬고(웃음).


07 そばにいて

SOTA: RECには参加してないけど、個人的に好きな曲。打ち込み風と見せかけて、やっぱりこの曲もピアノがキーだよね。
레코딩에는 참가하지 않았지만 개인적으로 좋아하는 곡이야. 전자 반주가 메인인 것처럼 꾸몄지만, 역시 이 곡도 피아노가 키지.

MATSU: ヨシュアが作る曲は基本そうだけど、アイツのピアノがないと成り立たない曲が多いな。
요슈아가 쓰는 곡은 기본적으로 그렇지만, 그 녀석의 피아노가 없으면 성립하지 않는 곡이 많네.

SOTA: 前のCR69Fes.では演らなかったし、好きなのにあんまり触れる機会がなかったから、もっと推してきたい曲ではあるかな。アレンジとかしても面白くなりそうだし。
이전 CR69Fes.에서는 연주하지 않았고, 좋아하지만 별로 건드릴 기회가 없었으니까 더 밀고 싶은 곡이긴 하지. 어레인지를 해도 재미있어질 것 같고.

MATSU: 安心しろって。こうして正式メンバーになったからには、機会は無限にある。……はず(笑)。
안심해. 이렇게 정식 멤버가 되었으니 기회는 무한히 있…겠지(웃음).


08 Dear…

YUKI: 要らない情報で悪いけど、我が家で一番再生頻度が高い曲だね。たぶん。
아무도 안 물어본 정보라 미안하지만, 우리 집에서 지금 가장 재생 빈도가 높은 곡이야. 아마도.

JOSHUA: えっ、ホント?気に入ってくれてるの?
어, 정말로? 마음에 들었대?

YUKI: ドコまで分かって言ってるのかはナゾだけど、最後、ソーちゃんのギターがカッコイイって。……ああ、絶妙に頭が痛い。
어디까지 알고 하는 소리인지는 모르겠지만, 마지막에 나오는 소짱의 기타가 멋있다네. ……아아, 절묘하게 머리가 아프다.

JOSHUA: ああー、そこかー……確かにカッコイイけど、オレも絶妙に悔しいよ。もっと頑張らなきゃ(笑)。
아아, 그 부분이구나…… 확실히 멋지지만, 나도 절묘하게 분한걸. 더 분발해야지(웃음).



09 アメィジング

SOTA: この曲が一位になって、何気に嬉しいかも。ブレチャに関わるきっかけをくれた曲だから。
이 곡이 1위가 되어서 어쩐지 기쁠지도. 브레챠에 참가할 계기를 준 곡이니까.

MATSU: 分かるわー。オレたち3人とも、この曲のRECで初めてサポートやったんだもんな。
그 마음 이해해. 우리 세 사람 다 이 곡의 레코딩으로 처음 서포트했잖아.

YUKI: つまり、オレたち4人にとって始まりの曲ってコトです。いやー、なんてAmazing!
즉 우리 네 명에게 있어서 시작의 곡이라는 뜻이지. 이야, 정말이지 Amazing!

JOSHUA: 確かに!まさにAmazing!だね♪
그러게! 그야말로 Amazing!이다♪