CR蔵出し盗聴記録 ―運命の8月8日22時―
CR蔵出し盗聴記録 ―運命の8月8日22時―

どうもありがとうございました。
감사합니다.

もうすぐ10時か。
이제 곧 10시구나.

広報を待ってたせいですっかり遅くなっちゃったね。
홍보를 기다린 탓에 한참 늦어졌네.

きっとみんなもう集まってるな。急がなきゃ。
분명 다들 벌써 모였겠다. 서둘러야지.

えっと、部屋番号は…
어, 방 번호는….

あ、俺だよ。
아, 나야.

あれ?
어라?

今天使の声がした。
지금 천사의 목소리가 들렸어.

まだ起きてるの?
아직 깨어 있어?

なるほど。それは困ったね。
과연. 그건 큰일이겠네.

俺もつい遊びたくなっちゃうし。
나도 금세 놀고 싶어지고.


[01:34]


あ、もしもし?よかった。まだ起きてたんだね。
아, 여보세요? 다행이다, 아직 깨어있구나.

あれ?もう知ってるんだ。
어라? 이미 알고 있구나.

もしかして広報のつぶやき見てくれたの?
혹시 홍보 트윗 봤어?

ストップ。
스톱.

その続きは俺から直接伝えさせてほしいな。
그 뒤는 내가 직접 전달하게 해줘.

今ユキの家にいるんだけど、このあとちょっとだけ会えない?
지금 유키 집에 있는데, 이따가 잠깐 만나지 않을래?

家の前まで出てきてくれるだけでもいいからさ。
집 앞에 나와주기만 해도 되니까.

え?本当?
어? 정말로?

なら先に俺んち行って待っててよ。
그러면 먼저 우리 집에 가서 기다려줘.

俺もすぐ向かう。
나도 곧장 갈게.

っていうか届けたいものって何かな?
그보다 전달하고 싶은 게 뭘까?

気になるよ。
궁금하다.

わかった。それじゃあとでね。
알았어. 그러면 이따 봐.

バイ。
바이.


[02:41]


いや、今日は遠慮しとくよ。これからちょっと約束があるんだ。もう帰らなきゃ。
아니, 오늘은 사양할게. 지금부터 약속이 좀 있거든. 그만 돌아가야지.

まあ確かに一杯くらいなら平気かな。
뭐, 확실히 한 잔 정도라면 괜찮으려나.

向こうもまだ家にいるらしいから。
상대도 아직 집에 있는 거 같고.

はは、そう考えるとこの乾杯だけは断れないね。
하하, 그렇게 생각하면 이 건배만큼은 거절 못 하겠는데.

やっぱり一杯だけ付き合うよ。
역시 한 잔만 마실게.

よおし、それじゃ…
좋았어. 그러면….

サバイバルの再開と新生ブレチャの本格始動に、乾杯!
서바이벌 재개와 신생 브레챠의 본격 시동에, 건배!

ああ、おいしい!
아, 맛있다!

なんだろう。いつも飲んでるただの缶ビールなのにな。
뭘까. 늘 마시는 그냥 캔맥주인데.

しかも微妙にぬるいのに。
게다가 미묘하게 미지근한데.

今までで一番おいしく感じるよ。
지금까지 마신 것 중에서 가장 맛있게 느껴져.


[04:23]


うわ!
우와!

あはは…ビックリした。
아하하…. 깜짝 놀랐네.

ただいま。
다녀왔어.

待たせちゃったかな?ごめんね。
오래 기다렸어? 미안해.

実はあのあとちょっと色々あって、一杯だけ付き合っててさ。
사실 그 뒤에 조금 이래저래 하다 보니까 딱 한잔했거든.

ううん、そっちはまだ。
아니, 그쪽은 아직.

なに?なんか用意してくれたの?
뭐야? 뭐 준비해줬어?

あ、もしかして電話で言ってた届けたいものって…
아, 혹시 전화로 말한 전달하고 싶다는 게….

やった!食べる食べる!
신난다! 먹을래, 먹을래!

それで?メニューはなに?
그래서? 메뉴는 뭐야?

いいね。パスタならこの間買ったのがまだ残ってると思うし。
좋다. 파스타라면 이전에 사둔 게 아직 남아있을 거고.

じゃあ俺パパっと茹でちゃうから、お前は他の料理を温めて。
그러면 내가 후딱 삶을 테니까 넌 다른 요리 데워줘.

うん、全部食べれるよ。
응, 전부 먹을 수 있어.

っていうか食べたい。
그보다 먹고 싶어.

だってせっかくお前が作ってきてくれたんだしね。
그야 모처럼 네가 만들어서 가져와 줬으니까.


[05:48]


ああ~どれもおいしかったな。
아~ 전부 맛있었어.

今日は最高の日だよ。
오늘은 최고의 날이야.

帰ってきたらお前がいてくれて、おいしいご飯まで用意してくれてて。
돌아오니까 네가 있고, 맛있는 밥까지 준비해주고.

それに…
게다가….

いや、いいよ。
아니, 괜찮아.

片付けくらいは俺にやらせて。
치우는 것 정도는 나한테 시켜줘.

でもその前に話したいことがあるからさ。
그렇지만 그 전에 얘기하고 싶은 게 있으니까.

ホントはお前も早くその話をしてほしいって思ってるんでしょう?
사실은 너도 빨리 그 얘기 해줬으면 하잖아?

さっきから顔にそう書いてある。
아까부터 얼굴에 그렇게 적혀 있어.

でも待っててくれたんだよね?
그래도 기다려준 거지?

俺から話し始めるのを。
내가 먼저 얘기 꺼내는 걸.

当たり前だよ。
당연하지.

そのために呼んだんだから。
그러려고 부른 거니까.

サバイバル、再開するんだ。
서바이벌, 재개해.

しかも今回出すのはシングルじゃなくてアルバムなんだよ。
게다가 이번에 내는 건 싱글이 아니라 앨범이야.

俺たち四人で作る新曲を一度に3曲も発表できる。
우리 네 명이 만드는 신곡을 한 번에 세 곡이나 발표할 수 있어.

こんな日が来るといいなって…いや、きっと来るはずだって信じてた。
이런 날이 오면 좋겠다고…. 아니, 반드시 올 거라고 믿었어.

でも予想以上の展開で本当にびっくりしたよ。
그래도 예상 이상의 전개라 정말로 깜짝 놀랐어.

パンダ社長に感謝。
판다 사장한테 감사.

でしょう?
그렇지?

devilsもそう思ってくれるといいんだけど。
데빌즈도 그렇게 생각해주면 좋을 텐데.

これでようやく新しいブレチャの音楽をみんなに聞いてもらえるんだな。
이제 드디어 새로운 브레챠의 음악을 모두가 들어줄 수 있어.

先の見通しがないのに、正式なメンバーになってほしいなんてあのときよく言えたよね。
앞날은 하나도 안 보이는데, 정식 멤버가 되어달라니 그때는 잘도 말했지.

自分でも未だに信じられないよ。
나조차도 지금도 안 믿겨.

昔の俺ならきっと言えなかっただろうな。
예전의 나라면 분명 그런 말 못 했겠지.

でも信じてよかったよ。
그래도 믿길 잘했어.

何もかも上手く行くはずだってね。
뭐든지 잘 풀릴 거라고.

全部お前のおかげだけどさ。
전부 네 덕분이지만.

いいや、お前らしい答えだなと思って。
아니, 너다운 대답이구나 싶어서.

でもそういうとこ、凄く好き。
그래도 그런 부분, 엄청 좋아.

そうやってお前が俺をちゃんと認めてくれるからなんだろうね。
그렇게 네가 날 제대로 인정해주는 덕분이겠지.

お前に一緒にいると自分のことを好きになれる気がする。
너하고 같이 있으면 나 자신을 좋아할 수 있을 거 같아.

自信が持てるっていうか。
자신감이 생긴다고 해야 할까.

「きっと上手く行く、大丈夫」って思えるんだよね。
'분명 잘 될 거야, 괜찮아' 라고 생각하게 돼.

アルバムに入れる新曲はどれもブレチャ史上最高の曲になるよ。
앨범에 넣을 신곡은 어느 것도 브레챠 사상 최고의 곡이 될 거야.

今回からはあの三人も一緒だし。
이번부터는 그 세 사람도 함께하고.

それに。
게다가.

お前が、俺のそばにいてくれるんだから。
네가, 내 곁에 있어 주니까.

うん。
응.

俺もそう思う。
나도 그렇게 생각해.

期待してて。
기대해줘.

ねえ、ところで。
있지, 그런데.

この時間から出てきてくれたってことは…
이 시간에 나와줬다는 건….

もしかして今日泊っていけるの?
혹시 오늘 자고 갈 수 있어?

やった!
신난다!

なら今すぐ向こうの部屋行こう。
그러면 지금 당장 저쪽 방으로 가자.

せっかく一緒にいられるんだから、もっとくっついていたい。
모처럼 같이 있는 거니까 더 붙어 있고 싶어.

あ…
아….

それ絶対言うと思った。
그 말 절대로 할 줄 알았어.

片付けは俺がやるからいいって言ったでしょう?
치우는 건 내가 할 테니까 괜찮다 그랬잖아?

でもそれはあとでね。
그래도 그건 나중에.

それより今はただでさえ最高な日を、もっと最高にする方が先かなって。
그보다 지금은 안 그래도 최고의 날을 더 최고로 만드는 게 먼저 아닐까 해서.

向こうに行こうと言ったのに動かなかったのはお前でしょう?
저쪽으로 가자 했는데 안 움직인 건 너잖아?

キッチンだろうがどこだろうが俺は気にしないけど。
부엌이건 어디건 난 신경 안 쓰지만.

ってわけで…
그런고로….

やめる気なんかないから、覚悟して。
그만둘 생각은 없으니까, 각오해.