プライベート♥ヴォーカリスト@LIVEアフター♥
プライベート♥ヴォーカリスト@LIVEアフター♥

おっと。
영차.

じゃあみんな、準備はOK?
그럼 다들, 준비는 OK?

ブレイブチャイルドアルバムリリース記念、新曲お披露目ライブFLOWERSの大成功を祝して乾杯!
브레이브 차일드 앨범 출시 기념, 신곡 피로 라이브 FLOWERS의 대성공을 축하하며 건배!

おいしい!
맛있다!

マッツもう飲んだの?
마츠, 벌써 다 마셨어?

一気飲みは体によくないよ?
원샷은 몸에 안 좋다?

え?
어?

あはは、ホントだ。
아하하, 그러게.

俺も思ったより一気に飲んでたみたい。
나도 생각보다 한 번에 들이켰나 봐.

確かに。サーバーごと手配してもらって正解だったみたいだね。
그러게. 서버를 통째로 준비하길 잘한 거 같아.

でもこの調子じゃそれも一瞬でなくなっちゃいそう。
그래도 이 상태를 보아 그것도 순식간에 떨어지겠어.

あ、ユキもお疲れ。さっきはどうも…
아, 유키도 고생했어. 아까는 고마….

え、あいつを?
어, 그 녀석을?

うん。
응.

一応さっき、この後楽屋で打ち上げだよってメッセージは送っといたんだけど…
일단 아까, 이 뒤에 대기실에서 뒤풀이할 거라고 문자는 보내뒀는데….

あ、返事来てた。
아, 답장이 왔었네.

外で待ってるって。
밖에서 기다릴 거래.

ソータ君に?
소타 군하고?

確かにちょっと似てるとこあるかも。
확실히 조금 닮은 부분이 있을지도.

見た目とか表向きの言動がとかじゃなくて、うーん…上手く言えないけど。
외견이나 겉으로 보이는 언동 같은 게 아니라 음…. 말로 잘 설명하진 못하겠는데.

え?迎えに?
어? 마중?

でも…
그래도….

あっ、ちょっと!
아, 잠깐만!

「俺がどうしたいのか」か…
'내가 어떻게 하고 싶은지'라….


[02:45]


こんなところにいた。
이런 데에 있었네.

驚かせちゃったかな?
놀라게 했나?

っていうかここ寒!
그보다 여기 춥다!

お前こんなとこで待ってたら風邪ひいちゃうよ?
너 이런 데에서 기다리다가는 감기 걸린다?

ってわけで、一緒に中に戻らない?
그러니까 같이 안으로 돌아가지 않을래?

まだ楽屋で打ち上げ続いてるんだけど。
아직 대기실에서 뒤풀이 중인데.

それが、正真正銘関係者なんだよね。
그렇지만 틀림없이 관계자거든.

だってお前は俺の大事な人だから。
그야 너는 내 소중한 사람이니까.

メンバーも会いたがってるんだ。
멤버들도 만나고 싶어 해.

実は紹介しろって前からずっと言われてて。
실은 전부터 소개해달라고 그랬거든.

でもね、みんなに言われたから連れて行きたいわけじゃないんだよ。
그래도, 다른 애들이 시켜서 데려가고 싶은 게 아냐.

いい加減お前にもみんなのことをちゃんと紹介したいんだ。
슬슬 너한테도 모두를 똑바로 소개하고 싶어.

だって俺の仲間なんだし。
그야 내 동료니까.

嫌かな…?
싫어…?

ホントに?
정말로?

だったら今すぐ行こう。
그러면 지금 당장 가자.

うちはメンバーもスタッフもすっごい飲むから、早く行かないと飲み物なくなっちゃう。
우리는 멤버도 스태프도 엄청 많이 마시니까 빨리 안 가면 마실 게 떨어질 거야.

さっきのバックパスまだ持ってるよね?
아까 준 통행증 아직 가지고 있지?

念のため首から下げといて。
혹시 모르니까 목에 걸어둬.

じゃあほら、こっち。
그러면 자, 이쪽이야.


[04:21]


はあ、さっぱりした~
하아, 시원하다~

ああ、いいよ。自分で取って来る。
아, 괜찮아. 내가 가져올게.

そのまま座ってて。
그대로 앉아있어.

やっぱり家に帰って来ると落ち着くね。
역시 집에 돌아오면 편안하다.

Thanks.

お前は?流石に疲れたんじゃない?
너는? 아무래도 지치지 않았어?

打ち上げでも大活躍だったしね。
뒤풀이에서도 완전 활약했으니까.

みんな俺よりお前と乾杯したがるんだから。
다들 나보다 너랑 건배하려고 하고.

本当?
정말?

そんな風に思ってくれたならすっごく嬉しいよ。
그렇게 생각해줬다면 무척 기뻐.

仲良くなってくれたらいいなって思ってたから。
친해지면 좋겠다고 생각했거든.

さっきお前がみんなと喋ってるのを見てたら、なんだか昔ピアノ教室に通ってた頃のことを思い出しちゃってさ。
아까 네가 다른 애들하고 얘기하는 거 보면서 어쩐지 옛날에 피아노 학원 다니던 때를 떠올렸어.

うん。懐かしい。
응. 그립다.

俺が先に仲良くなった子たちを、全員連れてお前の家に遊びに行ったりしてさ。
내가 먼저 친해졌던 애들을 전부 데리고 너희 집에 놀러 갔지.

そうそう。
맞아, 맞아.

お前が全然知らない子まで一緒に連れて行っちゃって、おばさんがちょっと困ってた。
네가 전혀 모르는 애까지 같이 데려가서 아주머니가 조금 당황하셨지.

「この子たち一体どこの子なの?」
"얘네는 대체 어느 집 애니?"

「ちゃんとお家の人には言ってきた?」って。
"집에 계신 어른한테 제대로 말하고 왔니?"라고.

子供の頃はいっつもそういう感じだった。
어린 시절에는 늘 그런 식이었지.

きっと俺、あの頃から自分の好きな人たちには仲良くなってもらいたいと思ってたんだね。
분명 나, 그 시절부터 내가 좋아하는 사람들끼리 친해지길 원했던 거겠지.

まあ子供だったからやり方はめちゃくちゃだったけど。
뭐, 어렸으니까 방식은 엉망이었지만.

そうかな?
그런가?

でもそんな出会い方でもちゃんとみんなと友達になれちゃうんだから、やっぱりお前は凄いよ。
그래도 그런 식으로 만나도 모두하고 똑바로 친구가 되니까 역시 넌 대단해.

あ、そういえばさっきユキがよかったら今度一緒に家に遊びにおいでって。
아, 그러고 보니 아까 유키가 괜찮다면 다음에 같이 집에 놀러 오래.

うん。ユキの家にはね、天使がいるんだ。
응. 유키네 집에는 천사가 있어.

お前もきっと仲良くなれるよ。
너도 분명 친해질 수 있을 거야.

それは会ってみてからのお楽しみ。
그건 만나게 될 날을 기대해.

今のところソータ君が一番なつかれてるっぽいんだけど、お前なら勝てちゃいそう。
지금은 소타 군을 제일 잘 따르는 거 같은데 너라면 이길 수 있을 거 같아.

俺も楽しみだよ。
나도 기대돼.

お前がどんな反応をするかも気になるし。
네가 어떤 반응을 할지도 궁금하고.

さてと…
자….

じゃあ今夜はそろそろ寝る?
그럼 오늘 밤은 슬슬 잘래?

もうこんな時間だしな。
벌써 이런 시간이니까.

話したいことはまだまだたくさんあるんだけど、明日は終日オフだし、お前も夜までうちにいられるんでしょう?
얘기하고 싶은 건 아직 잔뜩 있는데 내일은 온종일 오프고 너도 밤까지는 우리 집에 있을 수 있지?

なら続きはまた明日だね。
그러면 뒷얘기는 또 내일 하자.

先に行っててよ。
먼저 들어가.

俺髪乾かしてくるから。
난 머리 말리고 올게.


[08:20]


やっぱりお前もまだ起きてたんだ。
역시 너도 아직 깨어 있었구나.

俺も同じ。
나도 똑같아.

すっごく疲れてたはずなんだけど、今日のライブのこともそうだし、この先も楽しみなことばっかりだなって思ったら全然眠くなくなっちゃって。
무척 지쳤을 텐데, 오늘 라이브도 그렇고 앞으로도 기대되는 일이 가득하다고 생각하니까 잠이 다 달아나서.

完全にあれだね。遠足の前の日みたいな感じ。
완전 그거다. 소풍 전날 같은 느낌.

それがずっと続いてるみたいだ。
그게 계속 이어지는 거 같아.

でも仕方ないよ。
그래도 어쩔 수 없어.

今日あれだけ楽しいライブをやれて、アルバムももうすぐリリースで、その上まだ続きがあるんだから。
오늘은 그만큼 즐거운 라이브도 하고, 앨범도 곧 있으면 출시되고, 게다가 앞으로도 할 일들이 있으니까.

次に四人で立つステージはCR69Fesだ。
다음에 넷이 설 스테이지는 CR69페스야.

前回も四人で出たけど、やっぱりあのときとは意味が全然違う。
지난번에도 넷이서 나갔지만 역시 그때하고는 의미가 전혀 달라.

今日のライブで?
오늘 라이브에서?

なに?聞かせて。
뭔데? 얘기해줘.

そっか…
그렇구나….

伝わったんだね。ちゃんと。
전해졌구나. 똑바로.

俺がずっとやりたいと思ってたこと。
내가 쭉 하고 싶다고 생각했던 것.

本当のブレチャの音楽がどんなものなのかって…
진짜 브레챠의 음악이 어떤 것인지….

今日のステージに立ってみて、「俺、ずっとこういうバンドがやりたいと思ってたんだな」って改めて思ったんだ。
오늘 스테이지에 서보고 '나는 줄곧 이런 밴드를 하고 싶었던 거구나' 하고 새삼 느꼈어.

本当にやりたかったことをやれるのって、あんなに楽しくて幸せなことなんだね。
정말로 하고 싶었던 일을 한다는 건 그렇게나 즐겁고 행복한 일이구나.

これまでのライブだってどれも十分すぎるくらい楽しかったはずなのに、まだ上があったんだって、自分でも驚いてる。
지금까지의 라이브도 전부 과분할 정도로 즐거웠을 텐데 아직 그보다 위가 있었구나 하고, 나 자신도 놀라고 있어.

しかもそれを一緒に喜んでくれる人たちがいるなんてさ、これ以上のことなんて他にあるとは思えない。
게다가 그걸 같이 기뻐해 주는 사람들이 있다니 이만한 행복이 달리 있을 것 같지 않아.

言い切るね。
잘라 말하는데?

でもいいよ。そう思っててくれて。
그래도 괜찮아. 그렇게 생각해줘도.

実は俺もね、自信あるんだ。
실은 나도 자신 있어.

きっと次は今日よりもっと凄いステージになる。
분명 다음에는 오늘보다 더 대단한 스테이지가 될 거야.

あのメンバーとならやれるって。
그 멤버하고 함께라면 할 수 있다고.

見せてあげるよ。ここからがブレチャの本気だってこと。
보여줄게. 이제부터가 브레챠의 진심이라는 걸.

この先に控えてるCR69Fesのステージで。
앞으로 기다리고 있는 CR69페스 스테이지에서.

でも、そのためにはお前がいてくれないと困るよ。
그래도, 그러기 위해서는 네가 있어 주지 않으면 곤란해.

これからもずっと俺のことを…
앞으로도 쭉 나를….

ブレチャのことを見守っててほしいんだ。
브레챠를 지켜봐 줬으면 해.

もちろん一番近くで。
물론 가장 가까이에서.

そんな風に思ってるから今日みんなに会ってもらったんだしさ。
그렇게 생각하니까 오늘 모두하고 만나게 한 거고.

うん。もちろん覚えてる。
응. 물론 기억해.

ただ久しぶりにまたその言葉を聞きたくなっただけ。
그냥 오랜만에 또 그 말을 듣고 싶어졌을 뿐이야.

お前の声でね。
네 목소리로.

お前がそばにいてくれるなら、今度のフェスも大成功で間違いないよ。
네가 곁에 있어 준다면 이번 페스도 틀림없이 대성공일 거야.

わかるよ。
알아.

俺も楽しみすぎてますます寝れなくなっちゃった。
나도 너무 기대돼서 점점 잘 수 없어졌어.

いっそこのまま起きてよっか?
아예 이대로 깨어 있을까?

お前と話してたら一晩なんてあっという間に過ぎちゃうだろうし。
너하고 얘기하다 보면 하룻밤 정도는 순식간에 지나갈 거고.

なんなら…
뭣하면….

一言も喋らなくたってあっという間だとは思うけどね。
말 한마디 하지 않아도 순식간이겠지만.

お前はどっちがいい?
너는 어느 쪽이 좋아?

一晩中俺と話してるのと、こういうことするの。
하룻밤 내내 나하고 떠드는 거랑 이런 거 하는 거.

一応聞いてはみたけど、ここまでしといてやめられるかっていうとちょっと自信ないかな。
일단 물어보긴 했는데 여기까지 해놓고 그만둘 수 있냐고 물으면 조금 자신 없으려나.

ってわけでこのまま付き合ってもらうことにするけど、いいよね?
그런고로 이대로 어울려줘야겠는데 괜찮지?