プライベート♥ヴォーカリスト@O・U・CHI!!\Unlimited♥/
プライベート♥ヴォーカリスト@O・U・CHI!!\Unlimited♥/

お菓子これだけで足りるかな?
과자 이것만으로 충분한가?

でも一応甘いのもしょっぱいのも買えたよね?
그래도 일단 단 것도 짠 것도 샀지?

うん、そうだね。
응. 그러게.

じゃあ買い出しも済んだし、急いで帰らなきゃ。
그러면 장도 다 봤으니까 서둘러서 돌아가자.

アイスが溶けちゃう。
아이스크림 녹겠다.

それは…
그건….

確かにね。
확실히 그러게.

でも俺は早くお前と二人っきりになりたいから。
그래도 난 빨리 너하고 단둘이 있고 싶거든.

暗くなったせいか、もうアイスが溶けるほど暑いわけじゃないけど、やっぱり急いで帰ろうよ。
어두워져서 아이스크림이 녹을 정도로 덥진 않지만 역시, 서둘러서 돌아가자.

当たり前じゃん。
당연하지.

久しぶりにお前が泊りに来てくれるんだから。
오랜만에 네가 자러 와줬으니까.

それにね、今日はお前に見せたいものがあるんだ。
게다가 오늘은 너한테 보여주고 싶은 게 있어.

そいつが今俺の家で待ってるからね。
그 녀석이 지금 우리 집에서 기다리고 있거든.

それは帰ってみてからのお楽しみだよ!
그건 돌아간 뒤를 기대해줘!


[01:18]


ただいま。
다녀왔습니다.

さあ、お前も入って。
자, 너도 들어와.

リビングのテーブルの上にいるよ。
거실 테이블 위에 있어.

あいつも早くお前に会いたがってると思うし、先に行ってみてくれば?
그 녀석도 빨리 널 만나고 싶을 테니까 먼저 가서 보지 그래?

うん、急いで急いで。
응. 서둘러, 서둘러.


[01:52]


そうだよ。俺のぬいぐるみ。
맞아. 내 인형.

昨日ようやく最終サンプルが上がって貰ってきたんだ。
어제 드디어 최종 샘플이 나와서 받아왔어.

でしょう?
그렇지?

自分でも結構似てるんじゃないかと思ってるんだよね。
내가 보기에도 제법 닮은 것 같거든.

俺の髪型が難しいって担当の人がすごく困ってたよ。
내 헤어스타일이 어렵다고 담당자가 무지 힘들어했어.

でも最終的にはいい感じになったと思ってて自分でも結構気に入ってるんだ。
그래도 최종적으로는 괜찮게 나온 것 같아서 나도 꽤 마음에 들었어.

お前はどう思う?
넌 어떻게 생각해?

可愛い?
귀여워?

うん…似てるっていうなら俺的にはカッコいいって言われたいけど、これはぬいぐるみなんだし…むしろ可愛いで正解?
음…. 닮은 거라면 내 입장에서는 멋지다는 말을 듣고 싶은데 이건 인형이고…. 오히려 귀여운 게 정답인가?

とにかく気に入ってくれたなら嬉しい。
아무튼 마음에 들었다면 기뻐.

devilsのところへ届くのはもう少し先だけど、みんなも喜んでくれるといいな。
데빌즈 품에 도착하려면 조금 더 기다려야 하지만 다들 기뻐해 주면 좋겠다.

そっか。
그렇구나.

お前が言うなら間違いないね。
네가 그렇게 말한다면 틀림없지.

アイスとかお菓子とかすぐ食べる?
아이스크림하고 과자 바로 먹을까?

でもさっきご飯食べてきたばかりだしね…
그래도 방금 막 밥 먹고 왔으니까….

OK、じゃあ冷蔵庫に入れるものは入れてきちゃうよ。
OK, 그러면 냉장고에 넣을 건 넣고 올게.

ついでに何か飲み物持ってくるね。
가는 김에 마실 것 좀 가져올게.


[03:30]


食後だしとりあえず紅茶にしたよ。
식후니까 일단 홍차로 골랐어.

さっき行った店、結構よかったな。
아까 간 가게, 제법 좋았어.

カフェバーなのにピザの窯があるなんてちょっと変わってるよね。
카페 바인데 피자 화덕이 있다니 조금 독특하지.

いいよ。
괜찮아.

だってここ俺んちなんだし。
그야 여기는 우리 집이고.

お前はお客さんなんだからおもてなししないと。
너는 손님이니까 내가 대접해야지.

それよっぽど気に入ってくれたんだね?
그거 되게 마음에 들었구나?

サンプルでも貰ってきてよかったよ。
샘플이라도 받아오길 잘했다.

可愛がってもらって多分そいつも喜んでるよ。
귀여워해 줘서 아마 그 녀석도 기뻐할 거야.

お前に抱っこしてもらえるなんで最高じゃん。
네가 안아준다니 최고잖아.

っていうか…ちょっとずるいな。
그보다…. 조금 치사하다.

別にいいけど。
딱히 상관없어.

俺はdevilsクッションを抱っこするから。
난 데빌즈 쿠션을 안을 거니까.

ねえ、devils1号?聞いてよ。
있지, 데빌즈 1호? 들어주라.

あいつが俺のぬいぐるみに夢中でさっきから全然かまってくれないんだ。
저 녀석이 내 인형에 푹 빠져서 아까부터 나는 안중에도 없어.

でも難しいとこだよね。
그래도 어려운 문제지.

あれは俺のぬいぐるみなんだし。
저건 내 인형이니까.

ってことは抱っこされてるのも俺?
그렇다면 안겨 있는 것도 나인가?

けどね、ぬいぐるみの俺は本物の俺より可愛いみたいなんだよ。
그런데, 인형인 내가 진짜 나보다 귀여운가 봐.

さっきから可愛い可愛いって何度も言われてて。
아까부터 계속 귀여워, 귀여워 노래를 부르고.

この際、俺もカッコいいは諦めて可愛いを目指した方がいいのかな?
이참에 나도 멋있는 건 포기하고 귀여운 걸 노리는 편이 나을까?

なんで笑うの?俺は真剣にdevilsクッションに相談してたのに!
왜 웃는 거야? 난 진지하게 데빌즈 쿠션하고 상의하고 있었는데!

だって仕方ないでしょう?
그치만 어쩔 수 없잖아?

お前は俺のなんだから。
넌 내 거니까.

誰かに取られるなんて嫌だよ。
누구한테 빼앗기는 건 싫어.

相手が自分のぬいぐるみだったとしても。
그 상대가 내 인형이라고 해도.

ねえ?devils1号。
그치? 데빌즈 1호.

あいつを取り戻すにはどうすればいいかな?
저 녀석을 되찾으려면 어떻게 해야 할까?

やっぱり可愛いを目指すしかないよね?
역시 귀여운 걸 노리는 수밖에 없겠지?

うん、わかったよ。頑張る!
응. 알았어. 노력할게!

え、そうかな?
어, 그런가?

devils1号、今の聞いた?
데빌즈 1호, 지금 저 말 들었어?

あいつ俺のこと可愛いって言ったよ!
저 녀석 내가 귀엽다고 말했어!

ぬいぐるみの俺じゃなく本物の俺が可愛いって!
인형인 내가 아니라 진짜 내가 귀엽대!

ふーん、そっか。
흐음, 그렇구나.

なら…
그렇다면….

俺もお前に抱っこしてもらえるはずだよね?
나도 너한테 안기는 게 맞지?

でもサイズ的にお前の膝には乗れないから…
그래도 크기상 네 무릎 위에는 못 올라가니까….

とりあえずこれで我慢してあげる。
일단 이걸로 참아줄게.

ぬいぐるみの俺にはちょっと向こうに行っててもらうよ。
인형인 나는 잠깐 저리 가줘야겠어.

こいつのことは気に入ってるけど今は邪魔されると困るんだ。
이 녀석은 마음에 들지만 지금은 방해받으면 안 되거든.

ってわけで、これでようやく二人っきり、だね。
그런고로 이걸로 드디어 단둘이 됐네.

そんなことないよ。
그렇지 않아.

あいつは今までずっとお前を独り占めできてたんだし。
저 녀석은 지금까지 쭉 널 독차지했으니까.

それにうちのdevilsクッションはみんないい子だから、あいつも独りぼっちじゃないよ。
게다가 우리 집 데빌즈 쿠션은 다들 착한 애니까 저 녀석도 외톨이가 아냐.

ベッドルームに行けばもっとたくさん仲間がいるんだし。
침실에 가면 친구가 훨씬 많이 있고.

devils2号とか、3号とか…
데빌즈 2호에, 3호에….

とにかく全部で10個はある。
아무튼 다 합쳐서 10개는 있어.

だから、お前は俺のことだけかまってくれればいいの。
그러니까, 너는 나만 신경 쓰면 돼.

っていうかそうじゃなきゃ嫌だ。
그보다 그렇지 않으면 싫어.

今夜はもう絶対離してあげないからね。
오늘 밤은 절대로 안 놓아줄 거야.

覚悟して。
각오해.