プライベート・ヴォーカリスト NI・GA・TE♥
プライベート・ヴォーカリスト NI・GA・TE♥

えっと…多分こっちかな。
어… 아마 이쪽인가.

サワレコの坂をちょっと登って右側の道って聞いたから。
사와레코 언덕을 조금 오르고 오른쪽 길이라고 들었으니까.

うん。
응.

名前は知ってたけど行くのは俺も初めてだよ。
이름은 알고 있었는데 가는 건 나도 처음이야.

日本に戻ってきてからクラブなんて全然行ってなかったしね。
일본에 돌아오고서 클럽 같은 데는 전혀 안 갔으니까.

今日も連絡もらったからちょっと顔出そうかなって思ったくらいで。
오늘도 연락 온 김에 잠깐 얼굴만 비칠까 한 정도고.

友達っていうか…
친구라고 할까….

LAにいたときに知り合いに紹介されたんだけど、結構面白いやつでね。
LA에 있을 때 지인한테 소개받았는데, 꽤 재미있는 녀석이거든.

俺のライブも何回か見に来てくれたりして。
내 라이브도 몇 번 보러 와줬고.

でもまさか日本に招待されちゃうレベルの有名DJだったなんて全然知らなかったんだ。
그래도 설마 일본에 초대받을 정도로 유명한 DJ인 줄은 전혀 몰랐어.

イベントで日本に来るって言われてびっくりしちゃったよ。
이벤트로 일본에 온다는 얘기 듣고 깜짝 놀랐어.

遅い時間に付き合わせてごめんね。
늦은 시간에 불러내서 미안해.

でもせっかく招待してもらったんだし、一人で行くのもつまんないかなって。
그래도 기왕 초대받았으니까 혼자서 가기도 심심할 것 같아서.

え?
어?

お前、明日休みなの?
너, 내일 쉬는 날이야?

じゃあさ、イベントは途中で切り上げて帰りに俺んち寄ってかない?
그러면 이벤트는 도중에 빠져나오고 돌아가는 길에 우리 집 안 들를래?

どっちみち終電の時間があるし、最後まではいられないなって思ってたんだよね。
어차피 막차 시간도 있으니까 끝까지는 못 있을 것 같았거든.

やった!
신난다!

じゃあそうしよう。
그러면 그렇게 하자.

大丈夫大丈夫。
괜찮아, 괜찮아.

誰も見てないのはちゃんと確認したからさ。
아무도 안 보는 건 제대로 확인했으니까.

渋谷キャロット…
시부야 캐럿….

ここみたいだね。入ろうか。
여기인가 보다. 들어갈까.


[02:06]


うわ、結構盛り上がってるな。
우와, 제법 달아올랐는데?

ほら、こっちだよ。
자, 이쪽이야.

今さ、ブースに赤い帽子のやつがいるでしょう?
지금 부스에 빨간 모자 쓴 녀석 있지?

あいつが知り合いのDJ。
저 녀석이 그 DJ야.

一応VIPソファーを取っといてくれたみたいなんだけど…
일단 VIP 소파를 잡아준 모양인데….

途中で出るしそこのテーブルでいいかな?
도중에 나갈 거니까 저쪽 테이블이면 되려나?

あんまり奥に行っちゃうと出にくくなりそうだ。
너무 안쪽까지 들어가면 나오기 힘들어질 거 같아.

じゃあ俺飲み物を貰って来るよ。
그러면 난 마실 거 받아올게.

お前なに飲みたい?
넌 뭐 마실래?

どうだろう。わかんないけどあるんじゃないかな?
글쎄. 잘 모르겠지만 있지 않을까?

ジュースなら何でもいい?
주스라면 뭐든 괜찮아?

わかった。ちょっとそこで待ってて。
알았어. 잠깐 거기서 기다려줘.

すぐ戻って来るね。
금방 돌아올게.


[03:06]


すみません。ビールと…
실례합니다. 맥주하고….

あと何でもいいんでジュースってありますか?
그리고 뭐든 상관없으니까 주스는 있나요?

じゃあそれで。
그러면 그걸로.

ありがとう。
감사합니다.

あの男、誰?
저 남자, 누구야?


[03:40]


ねえ、その子から離れてくれる?
저기, 걔한테서 떨어져 줄래?

その様子じゃ別に知り合いってわけでもないんでしょう?
그 모습을 보아하니 딱히 아는 사이도 아니잖아?

聞こえなかった?
안 들렸어?

離れろって言ってんだよ。
떨어지라고 했잖아.

今すぐに。
지금 당장.

いいから。お前は離れてて。
괜찮아. 넌 떨어져 있어.

だったらなんだよ?
그러면 어쩔 건데?

はじめに失礼なことしたのはそっちだろ?
먼저 실례되는 짓을 한 건 그쪽이잖아?

嫌がってんのわかってて、しつこくしてたのはそっちだって言ってんだよ。
싫어하는 걸 빤히 알면서 끈질기게 군 건 그쪽이라고.

今すぐこの子に謝れ。
지금 당장 얘한테 사과해.

この子はなんにもやってない。
얘는 아무것도 안 했어.

お前が勝手に絡んできたんだろ!
네가 멋대로 들러붙었잖아!

俺さ、お前みたいなバカが一番嫌いなんだよ。
나 있지, 너 같은 멍청이가 제일 싫거든.

人の女に声かけておいて、都合が悪くなると全部人のせい。
남의 여자한테 말 걸고서는 상황이 이상해지면 전부 다 남 탓.

ホント最低だよね?
진짜 최악이지?

お前みたいなバカ、さっさと消えればいいんだよ!
너 같은 멍청이, 당장 사라지라고!

早く出よう。
빨리 나가자.


[05:29]


そうだね。ちょっと座ろうか。
그러게. 좀 앉자.

そうだ、さっき服大丈夫だった?
맞아, 아까 옷 괜찮았어?

ビール、お前にもかかったんじゃないかって…
너한테도 맥주 묻은 거 아냐?

やっぱり汚れちゃってる…
역시 더러워졌어….

ホントごめんね!
정말 미안해!

なんか俺かっとしてて、他のことに全然気が回らなくなっちゃってた。
어쩐지 나 발끈해서 다른 걸 전혀 신경 쓰지 못하게 됐어.

落ちなかったら言って。
안 지워지면 말해줘.

同じの探して買っておくから。
똑같은 거 찾아서 사둘게.

全然平気じゃないよ!
괜찮기는 무슨!

わざわざ付き合ってくれたのに嫌な思いさせちゃって…
일부러 따라와 줬는데 기분 나쁜 일만 겪게 하고….

俺がクラブなんかに誘ったから悪いんだ。
내가 클럽 같은 데에 데려간 탓이야.

でも…
그래도….

お前ってホント優しいね。
너는 정말로 다정하구나.

何があっても絶対俺が悪いって言わないじゃん。
무슨 일이 있어도 절대로 내 잘못이라고는 안 하잖아.

俺の気持ちもちゃんとわかってくれるし。
내 기분도 똑바로 이해해주고.

ああ、ダメだ!
아, 안 돼!

思い出すとホント腹立つ!
다시 떠올리니까 진짜 열받아!

あいつ、どさくさに紛れてお前の腕とか肩とか触ってなかった?
그 자식, 어수선한 틈에 네 팔이나 어깨 만진 거 아냐?

最悪だよ…
최악이야….

お前は俺のなのに、なんなんだよ本当…
너는 내 건데, 대체 이게 뭐야….

でも、一番悪いのは俺なんだ。
그래도, 가장 나쁜 건 나야.

俺、なんであのときお前から離れたりしたんだろう。
내가 왜 그때 너하고 떨어졌던 걸까.

そんなこと言ったって、簡単に忘れたりなんか…
그런 말을 해도, 쉽게 잊을 수는….

楽しいことって…例えば?
즐거운 일이라니…. 예를 들면?

あ…
어….

そうだね。確かに、それは楽しいかも。
그러게. 확실히, 그건 즐거울지도.

このあと二人でコンビニ寄って食べたいお菓子全部買う。
이 뒤에 둘이서 편의점 들러서 먹고 싶은 과자 전부 사자.

別に食べきれなくてもいいし。
전부 다 못 먹어도 괜찮으니까.

いいね!
좋다!

じゃあジュースも買って…
그러면 주스도 사고….

あ、あとアイスも買わない?
아, 그리고 아이스크림도 살까?

俺気になってるのがあるんだよね。
나 궁금한 게 있거든.

近所のコンビニにあるかな?
근처 편의점에 있으려나?

それで、お前と手を繋いで俺んちに帰ってさ…
그리고, 너랑 손잡고 우리 집에 돌아가서….

え?
어?

じゃあ今日泊っててくれるの?
그러면 오늘 자고 가줄 거야?

ダメなわけないじゃん!やった!
안 될 리가 없잖아! 신난다!

じゃあ朝までずっと一緒にいられるね!
그러면 아침까지 쭉 같이 있을 수 있겠다!

お前ってやっぱ凄いよ。
너는 역시 대단해.

さっきまであんなに嫌な気分だったのに、急に楽しくなってきた。
방금까지 그렇게나 불쾌한 기분이었는데 갑자기 즐거워지기 시작했어.

ホント、ありがとね。
정말, 고마워.

もっとしたくなってきた。
더 하고 싶어졌어.

でも…
그래도….

続きは家でってことにしようかな。
이다음은 집에서 하기로 할까.

だって早く帰って朝までずっとしてる方がいいじゃん?
그야 빨리 돌아가서 아침까지 계속 하는 편이 낫잖아?

今更ダメとか言わせないよ。
이제 와서 안 된다는 말은 금지야.

さあ、手貸して。
자, 손 빌려줘.

コンビニにも寄るんだし、早く帰ろう。
편의점도 들릴 거고, 빨리 돌아가자.