@aisisitau
@aisisitau

@aisisitau
@aisisitau

@aisisitau
@aisisitau

 

@aisisitau
@aisisitau

@EFJong
@EFJong

@EFJong
@EFJong

@EFJong
@EFJong

SPECIAL♥カードセット
SPECIAL♥カードセット

@sakae_Cheers

このメッセージを読んでくれてるオマエは、オレたちの新曲、もう聴いてくれたよね?
이 메시지를 읽는 너는 우리들의 신곡을 들어준 거겠지?

ずっと前から、この日を楽しみにしてたんだ。
아주 예전부터, 이날만을 고대해 왔어.

4人だからできた曲、今回もdevilsにお届けするよ。
넷이기에 완성시킬 수 있었던 곡을 이번 시즌에도 devils에게 전해줄게.

今回だってオレー人の力じゃココまで来れなかった。メンバー3人と、スタッフとサイコーなdevilsがいてくれたおかげだよ!
オマエの応援、これからも期待してイイのかな?最後に、Brave Childに出会ってくれてThanks♪
또 나 혼자만의 힘으론 여기까지 오지 못했을 거야. 멤버 세 명과, 스태프, 그리고 devils가 함께해 준 덕이라 생각해! 이후로도 네 응원을 소망해도 괜찮을까? 끝으로, Brave Child를 만나줘서 Thanks♪

まだまだ続くよ!
아직 아직 끝나지 않아!


Brave ChildのGt.SOTAです。
Brave Child의 Gt. 소타입니다. 

ソーちゃんって呼んでください。
소짱이라 불러주세요.

……でも、どうしてもソータって呼びたければ相談してください(笑)。
……그래도, 고집 있게 소타라 부르고 싶으면 먼저 언급해 주시고요(웃음).

今のブレチャができるコト、全て曲に詰め込んだっもりだよ。今回もブレチャの大事な曲作りの仕方は変わってない。
オレたち4人で完成させた、大事な曲ができたよ。
지금의 브레챠가 할 수 있는 건 곡에 모든 걸 담아내는 거야. 이번에도 브레챠의 주된 작곡 방식은 달라지지 않아.

きっと聴いてくれたdevils、そしてオーディエンスには色々伝わってるんじゃないかなって思う。
感想、また聞かせてくれるかな?
우리 넷이서 작업한 곡이 뜻깊게 완성됐어. 들어준 devils, 그리고 오디언스한테 분명 여러 의미로 전해졌을 거라 생각해. 또 감상을 들려주면 좋겠는데 말이야? 

4人で作り上げた大事な2曲を、devilsが愛してくれたら嬉しいです。
넷이서 자아낸 소중한 2개의 곡을, devils가 사랑해 주면 좋겠어요.



devils、そして沢山のオーディエンスの皆さん。
devils, 그리고 수많은 오디언스 여러분.

いつも応援本当にありがとうございます。
항상 응원해 주셔서 감사합니다. 

4人で、今回もここまで来れました。
이번 시즌에도 네 명이서 여기까지 올 수 있었어요. 

今日を迎えるまでに過ごしてきた4人での時間が、ホントに大切な思い出になった。
오늘을 맞이하기까지 넷이 함께 지내온 시간이, 정말로 값진 추억으로 자리 잡았다는 생각이 들고요.

そーゆーコトなんで、今のブレチャは最強だ。
그렇기에 지금의 브레챠는 최강이라 단언합니다. 

この2曲でブレチャのコトをもっとわかってもらえるって思ってる。
이 2곡으로 브레챠라는 존재를 더욱 이해해 주리라 믿어요. 

もちろんフルで聴いてくれるよな?
노래는 당연히 끝까지 들었겠지? 

ブレチャはこれからもブレチャらしくやっていくんでまたお会いできる日を楽しみに、よろしくどうぞ。
브레챠는 앞으로도 브레챠답게 이어나가니 다시 만날 날을 기대해줘, 잘 부탁할게.



いつも応援ありがとうございます。
언제나 응원 감사합니다.

Brave ChildのDr.YUKIと申します。
Brave Child의 Dr. 유키라고 합니다.

アラサーですが、頑張ってます。
새삼스러운 얘기지만 열심히 임하고 있습니다. 

なので、皆さんお手柔らかにお願いします。
그러니 여러분, 부디 너그러운 시선으로 지켜봐 주시면 감사하겠습니다.

……ソータさんみたいに、テンプレートをなぞってみました。
……소타 씨처럼 보드 판에 적힌 내용을 흉내 내봤네요. 

「4人で」ってコトにこだわりがあるオレたちだからブレチャ全員が輝く、イイ曲できちゃったよね。
‘4명’이라는 것에 애착을 지녔기에, 우리 브레챠는 눈부시게 찬란하고 아름다운 곡을 내보일 수 있었어요.

今回もね、大切に聴いてもらえればと。
이번 노래도 행복한 마음으로 들어주시면 기쁠 거 같네요.

プレチャはもっと伸びます。できる子しかいないので!
브레챠는 더욱 성장할 거예요. 무궁무진한 잠재력이 깃든 애들뿐이거든요!

絶対にまた会おうね!
꼭 다시 보자!
プライベート・ヴォーカリスト@A・CHI・KO・CHI!!!\Headliner♥/
プライベート・ヴォーカリスト@A・CHI・KO・CHI!!!\Headliner♥/

あ、見て。また外国語のリプライが来てる。
아, 이거 봐. 또 외국어로 답글이 달렸어.

英語ならすぐ読めるんだけど、これって何語だろう?
영어라면 바로 읽을 수 있는데, 이건 어느 언어지?

ポルトガル語でもフランス語でもなさそうだし…うーん。
포르투갈어도 프랑스어도 아닌 거 같고… 으음.

後で翻訳かけてみるよ。
나중에 번역기 돌려야겠다.

今日は返事もできないし、それならお前とのデートに集中したいよね。
오늘은 답변도 못 하고, 그렇다면 너와의 데이트에 집중하고 싶으니까.

そう、祝日はSNSを更新しちゃいけないルールだから今日はできないんだ。
맞아, 휴일에는 SNS에 글 올리면 안 된다는 규칙이 있어서 오늘은 못 해.

ダメって言われるとなんだか寂しい気もするけど、今はお前と一緒だし。
안 된다고 하면 조금 아쉬운 기분도 들지만 지금은 너랑 같이 있고.

お前が寂しさを埋めてくれるよね?一日中ずっと、一緒にいよう。
네가 아쉬움을 채워줄 거지? 하루 종일 같이 있자.

音楽に言葉はいらないからね。
음악에 말은 필요 없으니까.

色んな国の人がブレチャの曲を聴いて、俺やブレチャに興味持ってくれるなんて嬉しいよ。
다양한 나라의 사람이 브레챠의 곡을 듣고, 나와 브레챠에 관심을 가져준다니 기뻐.

SNSが流行ってるとどんなに遠くにいてもすぐ思いを伝えられていいよね。
SNS가 유행하면 아무리 멀리 있어도 바로 마음을 전할 수 있어서 좋지.

手紙は手紙で手書きの温かさがあるのも格別だし。
편지는 편지대로 손 글씨의 따스함이 있어서 각별하고.

そう、韓国のdevilsがファンレターにマップを入れてくれてね。
맞아, 한국의 데빌즈가 팬레터에 지도를 넣어줬거든.

「新大久保にオススメの店ができたから是非行ってみて」って、教えてくれたんだ。
"신오쿠보에 추천하는 가게가 생겼으니 꼭 가보세요"라고 알려줬어.

っと、混んできたね。大丈夫?
어이쿠, 붐비기 시작했네. 괜찮아?

ちょうど世間的にも連休だもんね。
마침 시기적으로 연휴니까.

やっぱりみんな休みの日にはお出かけしたいんだ。
역시 다들 쉬는 날에는 외출하고 싶은 거야.

え?大丈夫だよ。ちゃんと変装してきたし。
어? 괜찮아. 제대로 변장했으니까.

そう?
그래?

でも多分、着いたら人込みに紛れられると思うよ。
그래도 아마 도착하면 인파에 섞일 수 있을 거야.

実は前から興味あったんだ。韓国風ファッション。
실은 전부터 흥미가 있었거든. 한국풍 패션.

似合ってるでしょう?
잘 어울리지?

そんなに心配しなくても大丈夫だって。
너무 걱정 안 해도 괜찮다니까.

サングラスで目が隠れるだけでも印象は結構変わるし、堂々としてた方が案外目立たないんだから。
선글라스로 눈만 가려져도 인상은 크게 바뀌고, 당당하게 다니는 편이 의외로 눈에 안 띄는 법이야.

って、今の全部レオ様の受け売り。
뭐, 지금 말한 건 전부 레오 님 가르침.

【次は新大久保、新大久保です】
【다음 역은 신오쿠보, 신오쿠보입니다】

あ、着いたよ。降りよう。
어, 도착했다. 내리자.


[03:03]


う~ん、甘辛最高!
음~ 달고 매운 맛 최고!

お前的にはベストショット撮れた?
네 기준으로는 베스트 샷 찍었어?

見せて見せて!
보여줘, 보여줘!

すっごく美味しそうに撮れてる!Thanks!
엄청 맛있어 보이게 찍혔네! Thanks!

じゃあ次はお前の番。
그럼 다음은 네 차례야.

あそこの韓国っぽい看板の前で撮ろうよ。
저기 한국스러운 간판 앞에서 찍자.

ちょうど空いたしね。
마침 자리 비었어.

ええ?じゃあ二人で撮る?
어어? 그럼 둘이서 찍을래?

インカメにして…
셀카로 전환해서…

ほら、一緒に撮ろう。
자, 같이 찍자.

任せて!
맡겨줘!

それじゃあもっと寄って。切れちゃうよ?
그러면 더 가까이 와. 화면에서 잘린다?

はい、キムチ!
자, 김치!

うん、ばっちり!
응, 잘 나왔다!

お前もいい感じだし、チキンも美味しそうに撮れてる。
너도 좋은 느낌이고 치킨도 맛있어 보이게 찍혔어.

韓国では「チーズ」じゃなくて「キムチ」っていうらしいよ。
한국에서는 '치즈'가 아니라 '김치'라고 한대.

これもdevilsに聞いたんだ。
이것도 데빌즈한테서 들었어.

はは、この写真のお前、「キムチ…?」って言ってる口の形してる!
하하, 이 사진에 찍힌 너, "김치…?"라고 말하는 입 모양이야!

あはは、最高のショットが撮れた!
아하하, 최고의 샷이 찍혔어!

ええ、可愛いのに。
에, 귀여운데.

じゃあもう一枚ね。
그럼 한 장 더.


[04:41]


あっつ、あっつ…
아뜨, 아뜨…

お、もちもちで…
오, 쫀득쫀득하고…

甘い!
달다!

美味しいね。
맛있다.

これ「ホットク」って言ったっけ?
이거 '호떡'이랬나?

あんこが甘くて韓国っぽいよ!
속이 달아서 한국스러워!

お前のは何味?
네 거는 무슨 맛이야?

へえ。
헤에.

ね、一口ちょうだい。
있지, 한 입만 주라.

ありがとう。
고마워.


[05:23]


わあ、俺ピンス初めてなんだよね。
와아, 나 빙수 먹는 거 처음이야.

うん、ピンス越しのお前もすっごく可愛く撮れた!
응, 빙수 너머의 너도 엄청 귀엽게 찍혔어!

わかってるよ。
나도 알아.

いつも通りこの写真は俺だけの秘密の宝物にするから、安心して。
평소처럼 이 사진은 나만의 비밀 보물로 간직할 테니까 안심해.

今日だけでたくさん撮ったな。
오늘 하루 동안 잔뜩 찍었네.

フォトスポットもいっぱいあったし。
포토스팟도 잔뜩 있었고.

新大久保で食べ歩き探検!楽しかったね!
신오쿠보에서 먹거리 탐방! 즐거웠지!

うん?なんだろう?見てみるね。
응? 뭐지? 봐볼게.

これってインテリアじゃなくてお店のアルバムだったんだ。
이거 인테리어가 아니라 이 가게의 앨범이었구나.

へえ、お客さんが撮った写真も入ってる!
헤에, 손님이 찍은 사진도 들어 있어!

みんな上手だね。現像された写真って久しぶりに見たけど、いいな。
다들 잘 찍는다. 현상된 사진은 오랜만에 봤는데 좋다.

手書きのファンレターと同じで、なんだか温かい感じがするよね。
손 글씨 팬레터처럼 어쩐지 따스한 느낌이 들지.

え?アルバムってスマホの写真でもできるの?
어? 앨범을 스마트폰 사진으로도 만들 수 있어?

俺でも作れるかな?どういうアプリ?
나도 만들 수 있을까? 무슨 앱이야?

へえ、簡単そうだね。
헤에, 쉬워 보이네.

ねえ、早速今日の写真で俺たちのデートの思い出アルバム作ろうよ!
있지, 당장 오늘 사진으로 우리의 데이트 추억 앨범 만들자!

いいじゃん!俺やってみたい!もうアプリも落としたしね。
뭐 어때! 나 해보고 싶어! 벌써 앱도 받았고.

ほら、この写真なんか絶対表紙向きだよ!
봐, 이 사진 완전 표지용이야!

「辛い!」って言ってる時のお前、すっごく可愛かったんだから!
"매워!"라고 말할 때의 너, 엄청 귀여웠거든!

ダメ?うーん、じゃあこっちのブレブレのやつは?
안 돼? 으음, 그럼 여기 마구 흔들린 건?

笑った瞬間にシャッター押しちゃった事故写だけど、二人とも楽しそうで俺は好きだな。
웃은 순간에 셔터를 누른 사진이지만, 둘 다 즐거워 보여서 나는 마음에 들어.

やった!じゃあこれは決定で…
신난다! 그러면 이건 결정이고…

あとあと、絶対入れたい写真があるんだよね。
그리고 절대 넣고 싶은 사진이 있어.

お前がクレープ落としそうになった時のミラクルショット!
네가 크레이프 떨어뜨릴 뻔했을 때의 미라클 샷!

だよね!じゃあこれも決定だね。それと…
그렇지! 그럼 이것도 결정이야. 그리고…

ああ…はは、確かに。これ何ページのアルバムになるんだろう?
아… 하하, 그러게. 이거 몇 페이지짜리 앨범이 될까?

どれも可愛くて楽しい気持ちが蘇ってきて、選びきれないね。
전부 귀엽고 즐거운 감정이 되살아나서 하나하나 못 고르겠어.

でもいいんじゃない?
그래도 뭐 어때?

この分厚さもきっと思い出になるよ。
이 두터움도 분명 추억이 될 거야.


[08:13]


甜麺醤もシートマスクハンドクリームも買えたし、大満足の休日になったね!
춘장도 마스크팩도 핸드크림도 샀고, 완전 만족스러운 휴일이 됐네!

うん!
응!

でも俺、次は本当の韓国にも行ってみたいな。
그래도 나, 다음에는 진짜 한국에도 가보고 싶어.

色んな国にいるdevilsは、こんなに文化や生活が違うのにブレチャの曲を好きになってくれたんだ。
다양한 나라에 있는 데빌즈는, 이렇게 문화나 생활이 다른데 브레챠의 곡을 좋아해 주는 거잖아.

それって凄いことだから。
그건 굉장한 일이니까.

今度は俺たちが音楽を届けにいきたい。
이번에는 우리가 음악을 전하러 가고 싶어.

日本を飛び出して、世界中隅々まで!
일본을 뛰어넘어서 전 세계 방방곡곡!

その時はもちろん、お前も一緒だよ。
그때는 물론 너도 같이 가야지.

お隣の韓国は当然行くとして、もっと足を伸ばしてヨーロッパとか。
옆나라인 한국은 당연히 간다고 치고, 더 발을 뻗어서 유럽이라던가.

あと思い出がいっぱいのロスももう一度歩きたい。
그리고 추억이 가득한 LA도 다시 한번 걷고 싶어.

ブレチャとしてだけじゃなくて、お前と二人でも行きたいな。
브레챠로서 가는 것만이 아니라, 너하고 둘이서도 가고 싶다.

お前とロスに行く時はベタな観光地を全部回りたい!
너하고 LA에 갈 때는 유명한 관광지를 전부 돌고 싶어!

新しい思い出、いっぱい作ろうよ!
새로운 추억을 잔뜩 만들자!

何年後の話になるかはわかんないけど、いつかお前のこと世界中連れ回すから。
몇 년 뒤 얘기가 될지는 모르지만, 언젠가 너를 전 세계에 데리고 다닐 거니까.

覚悟だけは決めといてね。
각오만이라도 미리 해둬.

約束だよ。
약속이야.

プライベート・ヴォーカリスト@バースデー!~カレが主役の大事な日♡~
プライベート・ヴォーカリスト@バースデー!~カレが主役の大事な日♡~

じゃあ明日もまた同じ時間に。
그럼 내일도 또 같은 시간에.

うん、午後からはデートなんだ。
응, 오후부터는 데이트거든.

せっかくオフにしてもらったしね。
모처럼 휴가를 받았으니까.

あ、それじゃあね。bye.
아, 그럼 이만. bye.

おまたせ。早かったね。ちょっと待った?
어서 와. 빨리 왔네. 조금 기다렸어?

いいんだよ。今日はもうお前優先で。
괜찮아. 오늘은 이제 널 우선해도.

サバイバル休止期間なのに最近はいろいろ忙しかったでしょう?
서바이벌 중지 기간인데 최근에는 이래저래 바빴잖아?

今日くらいはゆっくりして来いって、ソータ君にも言われちゃった。
오늘 정도는 느긋하게 쉬라고 소타 군한테도 한 소리 들었어.

はは、そんな大げさな話じゃないと思うけどね。
하하, 그런 거창한 일은 아닌 거 같은데.

また明日会うから、お前がそう言ってたって伝えとくよ。
내일 또 만날 거니까 네가 그렇게 말했다고 전해 둘게.

それよりも…はい。
그런 것보다… 자.

早速遊びに行こうか。
당장 놀러 갈까.


[01:12]


どれもすっごく美味しかったね。
전부 엄청 맛있었다.

この店ってこの前一緒に見た雑誌に載ってたとこだよね?すっごく人気の。
이 가게, 전에 같이 본 잡지에 실려 있던 곳이지? 엄청 인기라던.

よく予約取れたね。
어떻게 예약했대?

え?そんなに前から?
뭐? 그렇게 전부터?

全然気づかなかったよ。
전혀 몰랐어.

俺のためにありがとう。すっごく嬉しい!
날 위해서 고마워. 엄청 기뻐!

俺の誕生日を特別だって言ってくれるとこ、本当に優しいね。
내 생일이 특별하다고 말해주는 그런 점, 정말로 다정하구나.

好き。
좋아해.

好きだよ。本当に好きすぎて気持ちが溢れそう。
좋아해. 정말로 너무 좋아서 감정이 흘러넘칠 것 같아.

こんなに俺を虜にしてる自覚…ある?
이토록 날 사로잡았다는 자각… 있어?

ごめん。
미안.

本当にそう思ってるんだけどな。からかってるつもりなんて全然。
정말로 그렇게 생각하는데. 놀리려는 거 아니야.

ありがとう。お前に祝ってもらうのが一番嬉しい。
고마워. 네가 축하해주는 게 제일 기뻐.

今までで一番最高の誕生日になったよ。
지금까지 중에서 가장 최고의 생일이 되었어.

俺、今日生まれて来てよかった。
나, 오늘 태어나길 잘했어.

うん。CRのプロフィールには誕生日載ってないから。
응. CR의 프로필에는 생일이 안 실려 있거든.

俺だけじゃなくて全員。他のバンドもみんな。
나만 그런 게 아니라 전부. 다른 밴드도 모두.

だからオーディエンスは俺たちの誕生日を知らないよ。
그러니까 오디언스는 우리 생일을 몰라.

え?あ…なんでだろう?
어? 아… 왜일까?

そういえば気にしたことなかったけど、パンダ社長の方針なんじゃないかな?
그러고 보니 신경 쓴 적 없었는데, 판다 사장의 방침이 아닐까?

「ミステリアスな感じを出したい」とか…?
"미스터리한 분위기를 내고 싶다"던가…?

俺は公表してもいいよ。
난 공표해도 상관없어.

devilsたちと共有できる記念日が増えるのって嬉しいよね。
데빌즈들과 공유하는 기념일이 늘면 기쁘니까.

あ、そっか…
아, 그렇구나…

こんな風にのんびりした誕生日は過ごせなくなるのかな…
이렇게 느긋한 생일은 못 보내게 될까…

それにプレゼントか…
게다가 선물이라…

devilsのことだから、きっと俺に誕生日のプレゼントを贈りたいと思ってくれるよね。
데빌즈라면 분명 나한테 생일 선물을 보내고 싶어 하겠지.

devilsに気を遣わせちゃうのは違うかな。
데빌즈한테 부담을 주고 싶지는 않아.

みんなには俺の歌を楽しんでもらえればそれでいい。
모두한테는 내 노래를 즐겨주면 그걸로 충분해.

それ以上のことは何も望まないから。
그 이상은 아무것도 바라지 않으니까.

でも…いざプレゼントの山を見たらきっとはしゃぐんだろうな!
그래도… 막상 선물 산더미를 보면 분명 들뜨겠지!

その時は写真をいっぱい撮って、SNSに載せて、devilsにお礼を言うよ!
그때는 사진을 잔뜩 찍고, SNS에 올리고, 데빌즈한테 감사를 전할래!

あ、でもあんまりプライベートを出したくないって人もいるかもしれないし、プロフィール問題って難しいね。
아, 그래도 너무 사생활을 공개하고 싶지 않다는 사람도 있을지 모르고, 프로필 문제는 어렵구나.

ジュダ君とか、普段から「曲聴け」しか言わないんだもん。
쥬다 군이라던가, 평소에도 "곡 들어"라는 말밖에 안 하니까.

曲に絶対の自信があって、曲以外の情報を出したくないっていうか、ノイズを増やしたくないんじゃないかな。
곡에 절대적인 자신이 있어서 곡 이외의 정보를 공개하고 싶지 않다고 할까, 잡음을 늘리고 싶지 않은 게 아닐까.

あとは意外とモモチ君とかもプライベートを大事にしてそう。
그리고 의외로 모모치 군도 사생활을 엄수할 거 같아.

おっと。エーたんから?
어이쿠, 에이땅이 보냈네?

見て!俺への誕生日プレゼントを買ってくれたんだって!
이거 봐! 나한테 생일 선물을 사줬대!

このショッパーって最近渋谷にオープンした店のだよね?
이 쇼퍼백, 최근에 시부야에 오픈한 가게 거 맞지?

ちょっと気になってたの覚えててくれたんだ!
조금 관심 있었던 걸 기억해 줬구나!

「明日事務所で会ったが百年目ってことで。See you」だって!
"내일 사무소에서 만나면 두고 보시지. See you"래!

多分明日くれるって意味だよね?
아마 내일 주겠다는 뜻이겠지?

エーたんらしい。楽しみだな。
에이땅답네. 기대된다.

うん!俺も自撮りで返信しよっと。
응! 나도 셀카로 답장 보내야겠다.

エーたんの誕生日は来月だから、忘れないようにお返ししないとね。
에이땅 생일은 다음 달이니까 잊지 말고 답례를 해야지.

何がいいかな?
뭐가 좋을까?

一ヶ月って結構あっという間だし、早めに用意しなきゃ。
한 달은 제법 순식간에 지나가니까 서둘러서 준비해야지.

よし!エーたんにはこれでオッケー!
좋아! 에이땅한테는 이걸로 오케이!

メンバーからは仕事の前に祝ってもらったよ。
멤버들한테서는 작업 전에 축하받았어.

プレゼントももらったんだけど、ロッカーに置いてきちゃった。
선물도 받았는데 락커에 두고 왔어.

デートの間には使えないものだし、ちょっと重くて。
데이트 중에는 쓰지도 못할 거고, 조금 무거워서.

限定ビールの詰め合わせ。
한정 맥주 묶음.

夏季限定のとか、東京駅にしか売ってないのとか、いろいろ盛りだくさん!
여름 한정이라던가, 도쿄역에서밖에 안 파는 거라던가, 이것저것 잔뜩 있어!

俺のこと考えて選んでくれてるよね。ユキたちもエーたんも。
날 생각해서 골라준 거겠지. 멤버들도 에이땅도.

その気持ちがすっごく嬉しい!
그 마음이 엄청 기뻐!

そうかな?
그럴까?

単に俺が誰かの誕生日を祝うの好きだから、祝われた人たちが返してくれてるってだけのような気もするけど…
단순히 내가 누구 생일을 축하하는 걸 좋아해서, 축하받은 사람들이 답례를 해주고 있을 뿐인 것 같기도 한데…

来週にはブレチャで誕生日会もやるしね。
다음 주에는 브레챠끼리 생일 파티도 여니까.

ユキも誕生日近いんだ。
유키도 생일이 가깝거든.

だから俺とユキ合同で誕生日会をしようってことになって。
그래서 나랑 유키 합동으로 생일 파티를 하게 됐어.

…って言っても普通に飲むだけだけどね。場所も居酒屋だし。
…그렇게 말해도 그냥 술 마시는 거지만. 장소도 술집이고.

ん?
응?

ケーキ?
케이크?

Thanks!

ありがとう!バースデープレートって最高のプレゼントだよ!
고마워! 버스데이 플레이트라니 최고의 선물이야!

花火が消える前に写真に残しておこうっと。
폭죽이 꺼지기 전에 사진으로 남겨 둬야지.

うん、完璧!後でSNSに…
응, 완벽해! 나중에 SNS에…

ううん、これは俺だけの宝物にしようかな。
아니, 이건 나만의 보물로 간직할까.

devilsにもメンバーにも内緒。
데빌즈한테도 멤버들한테도 비밀.

ねえ、プレートの文字がちょっと歪んでて可愛いけど…
있지, 플레이트의 글자가 조금 삐뚤어져서 귀여운데…

もしかしてこれ、お前が書いてくれたの?
혹시 이거, 네가 쓴 거야?

やっぱり!今日のためにどれだけ準備してくれたの?
역시나! 오늘을 위해서 얼마나 많이 준비한 거야?

嬉しいな、食べちゃうのが勿体ないや!
기뻐, 먹는 게 아까울 정도야!

じゃあ、お前が食べさせて。
그럼 네가 먹여줘.

え、本当に?やった!
어, 정말로? 신난다!

あーん。
아~앙.

うーん、すっごく美味しい!
으음, 엄청 맛있어!

お前も食べてみて!
너도 먹어봐!

このオレンジソースがちょっぴり甘酸っぱくて凄く美味しいから!
이 오렌지 소스가 살짝 새콤달콤해서 엄청 맛있어!

あーん。
아~앙.

ね?言った通りでしょう?
그치? 내 말 맞지?

あはは、いい笑顔!
아하하, 멋진 미소야!

お前のその表情を見れたことも最高のプレゼントだよ!
네 그 표정을 본 것도 최고의 선물이야!

ずっとお前と二人で過ごす誕生日が夢だったから、今日は本当に幸せだよ。
줄곧 너하고 둘이 보내는 생일이 꿈이었으니까, 오늘은 정말로 행복해.

ロスにいた頃は一緒にお祝いはできても、声しか聞けなかったから。
LA에 있을 무렵에는 같이 축하는 해도 목소리밖에 못 들었잖아.

どうしても叶わなかった夢が今は現実になって。
어떻게 해도 이뤄지지 않던 꿈이 지금은 현실이 됐어.

ちょっと手を伸ばすだけで大好きなお前に触れられるんだから。
살짝 손을 뻗기만 하면 사랑하는 너한테 닿을 수 있으니까.

これ以上幸せなことってきっと無いよ。
이보다 더한 행복은 분명 없어.

お前もそう思わない?
너도 그렇게 생각 안 해?

来年も、再来年も、何年経っても絶対に二人で過ごそうね。
내년도, 내후년도, 몇 년이 지나도 반드시 둘이서 보내자.

もちろん、お前の誕生日も!
물론 네 생일도!

毎年一緒に、約束だよ?
매년 같이, 약속이다?

これは約束の証…かな?
이건 약속의 증표…이려나?

誓いのキスってことにしておいて。
맹세의 키스인 셈 쳐줘.

SPECIAL♥カードセット
SPECIAL♥カードセット

よーやくこの日を迎えられて、まずはホントに嬉しいよ!このメッセージを読んでくれてるオマエは、オレたちの新曲、もう聴いてくれたかな?
드디어 이날을 맞이할 수 있어서, 우선은 정말로 기뻐! 이 메세지를 읽고 있는 너는 우리들의 신곡, 벌써 들어줬을까?

今回の新曲は2曲とも、 4人になった新生ブレチャがお届けする新しい挑戦の曲だなって感じがしてる。オレひとりじゃ絶対実現出来なかったコト超えられなかった壁みたいなモノを超えられたのはメンバーの3人がいてくれたお陰だよ。
이번 신곡은 2곡 모두 4명이 된 신생 브레챠가 선사하는 새로운 도전의 노래라는 느낌이 들어. 나 혼자서는 절대 실현할 수 없었던 일이자 넘을 수 없는 벽 같은 것을 넘을 수 있었던 건 멤버 3명이 있어준 덕분이야.

でも、モチロンそれだけじゃない。オマエの応援があって、初めて作れた曲だから。本当にThanks♪
하지만 물론 그뿐만은 아니야. 너의 응원이 있어서 처음으로 만들 수 있었던 곡이니까. 정말 Thanks♪


Brave ChildのGt.SOTAです。ソーちゃんって呼んでください。……って言うのがプレチャの決まりだから、今回も一応言っとくよ(笑)。
Brave Child의 기타 소타입니다. 소짱이라고 불러주세요. ……라고 말하는 게 브레챠의 규칙이니까, 이번에도 한 번 더 말해둘게(웃음).

今回も、曲の大元はヨシュアがひとりで作って来た。ブレチャではそれが大事なコトだから、これからも変わらないと思う。
이번에도 곡의 큰 틀은 요슈아가 혼자서 만들어 왔어. 브레챠에서는 중요한 일이니까, 앞으로도 변하지 않을 거야.

だからって、ヨシュアに任せっきりってわけじゃないオレたち4人いて、初めて完成させられる曲を作ってくのが今のプレチャらしい表現かなって思ってるよ。
그렇지만, 마냥 요슈아에게 맡기기만 하는 게 아니라 우리 4명이 모여서 처음으로 완성할 수 있는 곡을 만드는 게 지금의 브레챠다운 표현이라고 생각해.

沢山聴いて下さい。これからも応援よろしくね!
많이 들어주세요. 앞으로도 응원 부탁해!


devils、そして沢山のオーディエンスの皆さん。いつも応援本当にありがとうございます。
devils, 그리고 많은 오디언스 여러분. 항상 응원해 주셔서 감사합니다.

『WRONG』の発売日に正規加入が発表されて以来4人で一緒にやって来たわけだけど。去年のCR69Fesのステージに立って、改めて今までとの違いを感じた。
『WRONG』 발매일에 정식 합류가 발표된 이후로 4명이 함께 온 셈인데. 작년 CR69Fes 무대에 서서, 다시 한번 지금까지의 차이를 느꼈어.

それから、 今回のリリースに至るまでオレたちがナニを感じ、どーゆーコトを表現したいと思ったのか全てがこの2曲に詰まってると思ってる。
그리고, 이번 발매에 이르기까지 우리가 무엇을 느꼈고, 어떤 것을 표현하고 싶었는지 모든 게 이 두 곡에 담겨 있다고 생각해.

みんなにも伝わるとイイよね。つか、伝わらないわけないだろって思ってるんでそこんトコ、よろしくどうぞ。
모두에게도 전해지면 좋겠지. 아니, 전해지지 않을 리가 없다고 생각하고 있으니까, 아무쪼록 잘 부탁드립니다.


いつも応援ありがとうございます。Brave ChildのDr.YUKIと申します。アラサーですが、頑張ってます。なので、皆さんお手柔らかにお願いします。
항상 응원해 주셔서 감사합니다, Brave Child의 드럼 유키라고 합니다. 아슬아슬하게 30대가 되기 전이지만 최선을 다하고 있습니다. 그러니 여러분, 잘 부탁드려요.

いやー、今回ね。2曲とも、かなりイイと思うよ。まあ、今までだってブレチャの曲が微妙だったコトなんか無いよなってオレは思ってるんだけど。
이야, 이번에 말이지. 2곡 모두 꽤 좋다고 생각해. 뭐, 지금까지 브레챠의 노래가 미묘했던 적은 없었다고 생각하고 있지만.

とはいえ、今までとは明らかに違うなって分かりやすく伝えられたんじゃないかなと思います。
그렇다고는 해도, 지금까지와는 분명히 다르다는 걸 알기 쉽게 전달하지 않았나 생각합니다.

4人になってから、まだまだ日は浅いかもしれない。でも、その分伸びしろしかないと思ってもらえると。今後のブレチャにも乞うご期待!
4명이 된 지 얼마 되지 않았기 때문에 아직은 미숙할 수도 있어요. 하지만 그만큼 더 성장한다고 생각해 주시기를. 앞으로의 브레챠에도 많은 기대 부탁드립니다!

プライベート♥ヴォーカリスト@O・U・CHI!!\Unlimited♥/
プライベート♥ヴォーカリスト@O・U・CHI!!\Unlimited♥/

お菓子これだけで足りるかな?
과자 이것만으로 충분한가?

でも一応甘いのもしょっぱいのも買えたよね?
그래도 일단 단 것도 짠 것도 샀지?

うん、そうだね。
응. 그러게.

じゃあ買い出しも済んだし、急いで帰らなきゃ。
그러면 장도 다 봤으니까 서둘러서 돌아가자.

アイスが溶けちゃう。
아이스크림 녹겠다.

それは…
그건….

確かにね。
확실히 그러게.

でも俺は早くお前と二人っきりになりたいから。
그래도 난 빨리 너하고 단둘이 있고 싶거든.

暗くなったせいか、もうアイスが溶けるほど暑いわけじゃないけど、やっぱり急いで帰ろうよ。
어두워져서 아이스크림이 녹을 정도로 덥진 않지만 역시, 서둘러서 돌아가자.

当たり前じゃん。
당연하지.

久しぶりにお前が泊りに来てくれるんだから。
오랜만에 네가 자러 와줬으니까.

それにね、今日はお前に見せたいものがあるんだ。
게다가 오늘은 너한테 보여주고 싶은 게 있어.

そいつが今俺の家で待ってるからね。
그 녀석이 지금 우리 집에서 기다리고 있거든.

それは帰ってみてからのお楽しみだよ!
그건 돌아간 뒤를 기대해줘!


[01:18]


ただいま。
다녀왔습니다.

さあ、お前も入って。
자, 너도 들어와.

リビングのテーブルの上にいるよ。
거실 테이블 위에 있어.

あいつも早くお前に会いたがってると思うし、先に行ってみてくれば?
그 녀석도 빨리 널 만나고 싶을 테니까 먼저 가서 보지 그래?

うん、急いで急いで。
응. 서둘러, 서둘러.


[01:52]


そうだよ。俺のぬいぐるみ。
맞아. 내 인형.

昨日ようやく最終サンプルが上がって貰ってきたんだ。
어제 드디어 최종 샘플이 나와서 받아왔어.

でしょう?
그렇지?

自分でも結構似てるんじゃないかと思ってるんだよね。
내가 보기에도 제법 닮은 것 같거든.

俺の髪型が難しいって担当の人がすごく困ってたよ。
내 헤어스타일이 어렵다고 담당자가 무지 힘들어했어.

でも最終的にはいい感じになったと思ってて自分でも結構気に入ってるんだ。
그래도 최종적으로는 괜찮게 나온 것 같아서 나도 꽤 마음에 들었어.

お前はどう思う?
넌 어떻게 생각해?

可愛い?
귀여워?

うん…似てるっていうなら俺的にはカッコいいって言われたいけど、これはぬいぐるみなんだし…むしろ可愛いで正解?
음…. 닮은 거라면 내 입장에서는 멋지다는 말을 듣고 싶은데 이건 인형이고…. 오히려 귀여운 게 정답인가?

とにかく気に入ってくれたなら嬉しい。
아무튼 마음에 들었다면 기뻐.

devilsのところへ届くのはもう少し先だけど、みんなも喜んでくれるといいな。
데빌즈 품에 도착하려면 조금 더 기다려야 하지만 다들 기뻐해 주면 좋겠다.

そっか。
그렇구나.

お前が言うなら間違いないね。
네가 그렇게 말한다면 틀림없지.

アイスとかお菓子とかすぐ食べる?
아이스크림하고 과자 바로 먹을까?

でもさっきご飯食べてきたばかりだしね…
그래도 방금 막 밥 먹고 왔으니까….

OK、じゃあ冷蔵庫に入れるものは入れてきちゃうよ。
OK, 그러면 냉장고에 넣을 건 넣고 올게.

ついでに何か飲み物持ってくるね。
가는 김에 마실 것 좀 가져올게.


[03:30]


食後だしとりあえず紅茶にしたよ。
식후니까 일단 홍차로 골랐어.

さっき行った店、結構よかったな。
아까 간 가게, 제법 좋았어.

カフェバーなのにピザの窯があるなんてちょっと変わってるよね。
카페 바인데 피자 화덕이 있다니 조금 독특하지.

いいよ。
괜찮아.

だってここ俺んちなんだし。
그야 여기는 우리 집이고.

お前はお客さんなんだからおもてなししないと。
너는 손님이니까 내가 대접해야지.

それよっぽど気に入ってくれたんだね?
그거 되게 마음에 들었구나?

サンプルでも貰ってきてよかったよ。
샘플이라도 받아오길 잘했다.

可愛がってもらって多分そいつも喜んでるよ。
귀여워해 줘서 아마 그 녀석도 기뻐할 거야.

お前に抱っこしてもらえるなんで最高じゃん。
네가 안아준다니 최고잖아.

っていうか…ちょっとずるいな。
그보다…. 조금 치사하다.

別にいいけど。
딱히 상관없어.

俺はdevilsクッションを抱っこするから。
난 데빌즈 쿠션을 안을 거니까.

ねえ、devils1号?聞いてよ。
있지, 데빌즈 1호? 들어주라.

あいつが俺のぬいぐるみに夢中でさっきから全然かまってくれないんだ。
저 녀석이 내 인형에 푹 빠져서 아까부터 나는 안중에도 없어.

でも難しいとこだよね。
그래도 어려운 문제지.

あれは俺のぬいぐるみなんだし。
저건 내 인형이니까.

ってことは抱っこされてるのも俺?
그렇다면 안겨 있는 것도 나인가?

けどね、ぬいぐるみの俺は本物の俺より可愛いみたいなんだよ。
그런데, 인형인 내가 진짜 나보다 귀여운가 봐.

さっきから可愛い可愛いって何度も言われてて。
아까부터 계속 귀여워, 귀여워 노래를 부르고.

この際、俺もカッコいいは諦めて可愛いを目指した方がいいのかな?
이참에 나도 멋있는 건 포기하고 귀여운 걸 노리는 편이 나을까?

なんで笑うの?俺は真剣にdevilsクッションに相談してたのに!
왜 웃는 거야? 난 진지하게 데빌즈 쿠션하고 상의하고 있었는데!

だって仕方ないでしょう?
그치만 어쩔 수 없잖아?

お前は俺のなんだから。
넌 내 거니까.

誰かに取られるなんて嫌だよ。
누구한테 빼앗기는 건 싫어.

相手が自分のぬいぐるみだったとしても。
그 상대가 내 인형이라고 해도.

ねえ?devils1号。
그치? 데빌즈 1호.

あいつを取り戻すにはどうすればいいかな?
저 녀석을 되찾으려면 어떻게 해야 할까?

やっぱり可愛いを目指すしかないよね?
역시 귀여운 걸 노리는 수밖에 없겠지?

うん、わかったよ。頑張る!
응. 알았어. 노력할게!

え、そうかな?
어, 그런가?

devils1号、今の聞いた?
데빌즈 1호, 지금 저 말 들었어?

あいつ俺のこと可愛いって言ったよ!
저 녀석 내가 귀엽다고 말했어!

ぬいぐるみの俺じゃなく本物の俺が可愛いって!
인형인 내가 아니라 진짜 내가 귀엽대!

ふーん、そっか。
흐음, 그렇구나.

なら…
그렇다면….

俺もお前に抱っこしてもらえるはずだよね?
나도 너한테 안기는 게 맞지?

でもサイズ的にお前の膝には乗れないから…
그래도 크기상 네 무릎 위에는 못 올라가니까….

とりあえずこれで我慢してあげる。
일단 이걸로 참아줄게.

ぬいぐるみの俺にはちょっと向こうに行っててもらうよ。
인형인 나는 잠깐 저리 가줘야겠어.

こいつのことは気に入ってるけど今は邪魔されると困るんだ。
이 녀석은 마음에 들지만 지금은 방해받으면 안 되거든.

ってわけで、これでようやく二人っきり、だね。
그런고로 이걸로 드디어 단둘이 됐네.

そんなことないよ。
그렇지 않아.

あいつは今までずっとお前を独り占めできてたんだし。
저 녀석은 지금까지 쭉 널 독차지했으니까.

それにうちのdevilsクッションはみんないい子だから、あいつも独りぼっちじゃないよ。
게다가 우리 집 데빌즈 쿠션은 다들 착한 애니까 저 녀석도 외톨이가 아냐.

ベッドルームに行けばもっとたくさん仲間がいるんだし。
침실에 가면 친구가 훨씬 많이 있고.

devils2号とか、3号とか…
데빌즈 2호에, 3호에….

とにかく全部で10個はある。
아무튼 다 합쳐서 10개는 있어.

だから、お前は俺のことだけかまってくれればいいの。
그러니까, 너는 나만 신경 쓰면 돼.

っていうかそうじゃなきゃ嫌だ。
그보다 그렇지 않으면 싫어.

今夜はもう絶対離してあげないからね。
오늘 밤은 절대로 안 놓아줄 거야.

覚悟して。
각오해.

プライベート♥ヴォーカリスト@SHI・BU・YA!!\Unlimited♥/
プライベート♥ヴォーカリスト@SHI・BU・YA!!\Unlimited♥/

おまたせ。買ってきた…
오래 기다렸지? 사 왔….

ブランコちゃんと乗ってる。
그네 잘 타고 있네.

お前っぽくないけど可愛い。
너답지는 않지만 귀여워.

確かにここじゃ座りたかったらブランコに乗るしかないね。
확실히 여기서는 앉고 싶으면 그네에 탈 수밖에 없지.

でも可愛い店でしょう?
그래도 귀여운 가게지?

前にエーたんと一緒に来たんだけど、その時からお前を連れてこなきゃって狙ってたんだ。
전에 에이땅하고 같이 왔는데, 그때부터 널 데려오려고 노리고 있었어.

あ…
어….

けど?
그런데?

え、そう?
어, 그래?

ごめんごめん。
미안, 미안.

でも俺はお前がこのブランコに乗ってるとこを見られて満足だよ。
그래도 난 네가 이 그네를 탄 모습을 봐서 만족해.

それが見たくてこっちの店にしたんだし。
그걸 보고 싶어서 이쪽 가게를 고른 거고.

はい。お前の分。
여기. 네 거.

オリジナルレモネードでよかったよね?
오리지널 레모네이드면 되지?

せっかくだし俺もブランコ乗っちゃおう。
이왕이니까 나도 그네 타야지.

おいしい!
맛있다!

あ。
아.

また写真撮る前に飲んじゃった。
또 사진 찍기 전에 마셔버렸네.

写真載せるとdevilsが喜んでくれるから、外で食べたり飲んだりするときは撮っとくようにしてるんだけど…
사진 올리면 데빌즈가 기뻐하니까 밖에서 먹거나 마실 때는 찍으려고 하고 있는데….

でも俺、つい忘れて撮る前に手をつけちゃうんだよね。
그런데 나, 늘 깜빡 잊고 찍기 전에 한 입 건드린단 말이지.

でもまあいいか。
그래도 뭐 상관없나.

また今度事務所の誰かを誘って来ればいいんだし。
다음에 또 사무소 사람 누구 데리고 오면 되고.

エーたんとか、ソータ君とか。
에이땅이나 소타 군이나….

それより今日はこっちを撮っとこうっと。
그보다 오늘은 이쪽을 찍어야지.

はい、こっち向いて。
자, 여기 봐.

うん、いいね。
응, 좋다.

お前もレモンの壁もちゃんと写ったし。
너도 레몬 벽도 잘 찍혔고.

うん。はい。
응. 여기.

いいんだよ。俺が半分しか写ってなくても。
괜찮아. 내가 반만 찍혔어도.

一緒に来たことはわかるでしょう?
같이 온 건 알 수 있잖아?

今日お前と一緒にここに来たってことが大事なんだからね。
오늘 너하고 같이 여기에 왔다는 게 중요하니까.

なんか混んできた。
어쩐지 붐비기 시작했네.

もしかしてみんなもブランコで写真撮りたいのかな?
혹시 다들 그네에서 사진 찍으려는 건가?

そうだね。ブランコの数少ないし、確か外にも座るとこがあったからそっちに行こうか?
그러게. 그네 수도 적고, 분명 밖에도 앉을 데가 있었으니까 그쪽으로 갈까?


[03:01]


確かこの上の階にベンチとテーブルが…
분명 이 위층에 벤치하고 테이블이….

でも。
그래도.

この階段に座っちゃうのでも俺はいいけど?
이 계단에 앉아버리는 것도 난 괜찮은데?

そっか。じゃあ…
그래? 그러면….

今日は珍しく晴れてよかったね。
오늘은 모처럼 화창해서 다행이다.

最近雨が降ったり急に寒くなったりして不安定だったのに。
요즘 비가 내리거나 갑자기 추워져서 오락가락했는데.

流星群?そうなの?
유성군? 그래?

へえ。
헤에.

じゃあ今夜にでもベランダに出て見てみようか?
그러면 오늘 밤에라도 베란다 나가서 봐볼까?

せっかくのチャンスなのにあんまり話題になってないのかな?
모처럼의 기회인데 별로 화제가 되진 않았나?

こういうのって大体トレンドとかに入るのに…
이런 건 보통 트렌드에 들어가는데….

俺、今が流星群の時期だなんて初めて聞いたよ。
나, 지금이 유성군 시기라는 거 처음 들었어.

じゃあ俺もちょっと調べてみようと。
그러면 나도 조금 검색해봐야지.

あ、もしかしてこれかな?
어, 혹시 이건가?

みずがめ座η流星群…
물병자리 에타 유성군….

あ、でも日本ではちょうど昼間にピークが来ちゃうんだね。
아, 그래도 일본에서는 딱 낮에 피크구나.

ってことは見るのは難しいのかも。
그러면 보기 어려울지도.

残念。
아쉽다.

でもいいよ。
그래도 괜찮아.

今度ベランダからでもちゃんと見える流星群が来たときは一緒に…
다음에 베란다에서도 잘 보이는 유성군이 오면 같이….

あ…
아….

ねえ。流星群が見られるかはわからないけど、これから渋谷で一番たくさんの星が見えるところに行ってみない?
있지. 유성군이 보일진 모르지만 지금부터 시부야에서 가장 별이 많이 보이는 곳에 가보지 않을래?

うん。そう。渋谷でね。
응. 맞아. 시부야에서.

ここからもすぐ近くだし、今なら多分間に合うよ。
여기서 바로 근처고, 지금이라면 아마 안 늦을 거야.


[05:15]


そういうこと。プラネタリウムだよ。
맞아. 플라네타리움이야.

意外と知られてないけど渋谷にもちゃんとある。
의외로 안 알려졌지만 시부야에도 있거든.

そういえばここにはまだお前と一緒に来たことないなって。
그러고 보니 여기에는 아직 너하고 같이 온 적이 없구나 싶어서.

ホント?実は俺も。
정말? 실은 나도.

っていうか日本に戻ってきてから初めてかもしれない。
그보다 일본에 돌아오고서 처음일지도 몰라.

面白かったら次は別のプラネタリウムにも行ってみようか?
재미있으면 다음엔 다른 플라네타리움에도 가볼까?

東京にはたくさんあるよね?
도쿄에는 잔뜩 있지?

面白そうなプラネタリウムが。
재미있어 보이는 플라네타리움이.

星を見ること自体も楽しみだけど、お前とこんな風にゆっくり過ごせるのってなんかいいな。
별을 보는 것 자체도 기대되지만 너하고 이런 식으로 느긋하게 보낼 수 있어서 어쩐지 좋다.

きちんと計画を立てて遠くに行くのもいいけど、たまにはこうして何も決めずに近場でのんびりするのもいいね。
제대로 계획을 짜서 멀리 가는 것도 좋지만 가끔은 이렇게 아무것도 정하지 않고 가까운 곳에서 한가롭게 지내는 것도 좋다.

さっきみたいに思いつきで行き先を決めてみるのも…
아까처럼 즉흥적으로 갈 곳을 정하는 것도….

ねえ。
있지.

次の機会には俺が何かお題を出すから、お前が行き先を決めるのはどうかな?
다음번 기회에는 내가 무슨 주제를 낼 테니까 네가 갈 곳을 정하는 건 어떨까?

うん。だって今日はお前が流星群の話をしてくれたからここのことを思いついたんだよ。
응. 그야 오늘은 네가 유성군 얘기를 해줘서 여기를 떠올린 거거든.

一緒じゃないとできないことだし。
함께하지 않으면 못 하는 일이고.

面白いでしょう?
재미있지?

そんなことしなくても平気だよ。
그런 건 안 해도 괜찮아.

俺はお前と一緒ならなんだって楽しいことになっちゃうんだから。
나는 너하고 함께라면 뭐든지 즐거운 일이 되니까.

お前が考えて連れて行ってくれたところなら、どんな場所でも絶対楽しめる自信があるからね。
네가 생각해서 데려가 주는 곳이라면 어떤 곳이건 분명 즐길 자신이 있으니까.

手くらいいいよね?
손 정도는 괜찮지?

このまま繋いでても。
이대로 잡고 있어도.

どうせこの後暗くなるんだし、周りの人の迷惑になるようなことでもないし。
어차피 잠시 후에 어두워질 거고 주변 사람들한테 민폐 되는 일도 아니고.

あ、始まる。
아, 시작한다.

しーっ。
쉿.

ダメだよ。
안 돼.

もう始まるんだからね。
이제 시작하니까.

ここはプラネタリウムなんだから俺たちも静かにしてないと。
여기는 플라네타리움이니까 우리도 조용히 하고 있어야지.

この手、なに?
이 손 뭐야?

怒ってる?
화났어?

それとも…
아니면….

もうほんとに始まっちゃうから早くしてってことかな?
이제 진짜로 시작하니까 빨리 해달란 뜻인가?

メンバーによるライナーノーツ
メンバーによるライナーノーツ

01 FLOWERS

SOTA: 狙い通り楽しい感じの曲になったよね。聴いてると、自然にテンション上がって来る感じ。
의도한 대로 즐거운 느낌의 곡이 되었지. 듣고 있으면 자연스럽게 텐션이 오르는 느낌.

JOSHUA: ……あ、そーいえば、ジャケ写の撮影の時にも現場で流してたっけ。だからイイ写真撮れたのかな♪
……아, 그러고 보니 재킷 사진 촬영할 때도 현장에서 틀었던가? 그래서 좋은 사진이 찍힌 걸까♪

SOTA: オレ、こんなに写ってイイんですか?って、思わず聞いちゃったけど(笑)。あの角度じゃ、ユキはシンバルしか写ってないのに(笑)。
내가 이렇게 크게 나와도 되는지 나도 모르게 물어봤거든(웃음). 이 각도면 유키는 심벌즈밖에 안 나오는데(웃음).

JOSHUA: そのユキは、若いふたりで写っとけって言ってたよ(笑)。
유키 본인은 젊은 사람 둘이 크게 나오라고 그랬어(웃음).


02 優しいオイル

MATSU: この曲は、最初ノリで言ってたコトが、そのままイントロに採用されちゃった感じ?
이 곡은 처음에 막 던진 게 그대로 인트로에 채용된 건가?

JOSHUA: マッツの即興ボイパ最高だったよ!あのままRECしちゃえば良かったかな?って思うくらい♪
맛츠의 즉흥 보컬 퍼커션 최고였어! 그대로 레코딩해버리면 되지 않나? 싶을 정도로♪

MATSU: いや、さすがにそれはない(笑)。ただ、雰囲気はあの時のままだと思う。
아니, 아무리 그래도 그건 아니지(웃음). 그래도 분위기는 그때하고 똑같다고 생각해.


03 浅い夜に耽る。

YUKI: 随分オシャレな曲に仕上がったけど、だからこそdevilsに打ち明けておきたいことがあるよね?
제법 멋진 곡으로 완성되었는데, 그러니 더더욱 devils한테 고백해야 할 게 있지?

JOSHUA: え、打ち明けておきたいコト?ナニがあったっけ?
어, 고백해야 할 거? 뭐가 있더라?

MATSU: 分かった。アレだろ。全員でホッケ食いながら考えたって話じゃない?
알았다. 그거지? 다 같이 홋케 먹으면서 생각했단 얘기 아냐?

SOTA: ホッケと日本酒をお供に考えたとは思えないアレンジになって、本当に良かった(笑)。
홋케하고 일본주 먹으면서 생각했다는 게 믿기지 않는 어레인지가 되어서 정말 다행이야(웃음).


04 あなたへと。

SOTA: リメイクするって聞いて、めちゃくちゃ緊張した曲だね。ナニしろ、原曲が良すぎた。
리메이크한다는 얘기를 듣고 무지 긴장한 곡이지. 아무튼 원곡이 너무 좋았어.

YUKI: ヨシュアの弾き語りのヤツね。おまけに●ッキーのタイアップ付きと来たもんだ。
요슈아가 연주하면서 부르는 거 말이지? 덤으로 ●키 타이업까지 딸렸으니까.

JOSHUA: そうなの?その割には、3人ともフツーに見えたけど……。
그래? 그런 것 치고는 셋 다 아무렇지 않아 보였는데…….

MATSU: バッカ、隠してたに決まってるじゃん。ソータなんかRECの前に手のひらに人って書いてたし。
바보야, 당연히 긴장 감추고 있던 거지. 소타는 레코딩 전에 손바닥에 '사람 인' 쓰고 있었어.

YUKI: そうそう。書いて書いて書きまくって、グイグイ飲んでたからね?
맞아, 맞아. 끝도 없이 적고 꿀꺽꿀꺽 삼켰거든?

SOTA: いや、さすがにそこまでしてないから、勝手に盛らないで(笑)。
아니, 아무리 그래도 그 정도는 아니거든. 멋대로 과장하지 마(웃음).


05 最終電車

JOSHUA: 前にもインタビューで話したコトがあるんだけど、この曲はオレがLAにいた頃、とある女の子に向けて作った曲なんだよね。
전에도 인터뷰에서 얘기한 적이 있는데, 이 곡은 내가 LA에 있던 무렵에 어떤 여자애를 위해서 쓴 곡이야.

YUKI: その子が聴いてくれてたら勿論イイなと思うけど、本人以外にも支持されてるのがこの曲のスゴい所だと思うよ。オマエの狙い通りだったんじゃない?
물론 그 애가 들어줬다면 좋겠지만 다른 사람들한테도 사랑받고 있다는 게 이 곡의 대단한 점이라고 생각해. 네가 의도한 대로 된 거 아냐?

JOSHUA: そうだとイイな。この曲で元気になれる人が、沢山いたら嬉しい!
그렇다면 좋겠다. 이 곡으로 기운을 받는 사람이 잔뜩 있다면 기뻐!


06 アーティストナイト

MATSU: オレが初めてブレチャを知った、記念すべき曲。

내가 처음으로 브레챠를 알게 된 기념비적인 곡이야.

YUKI: 確かオマエ、サポートの話が来る前からCD持ってたよね?
분명 너, 서포트 얘기를 받기 전부터 CD 가지고 있었지?

MATSU: そうそう。事務所で聴いて気に入っちゃってさ。サンプルくれよ!って、広報にたかった。そんで、全然関係ない現場で、たまたま一緒だったユキにも押し付けた(笑)。
맞아, 맞아. 사무소에서 듣고 마음에 들었거든. 샘플 달라고 홍보한테서 뜯어냈지. 그리고 전혀 상관없는 현장에서 우연히 만난 유키한테도 억지로 들려줬고(웃음).


07 そばにいて

SOTA: RECには参加してないけど、個人的に好きな曲。打ち込み風と見せかけて、やっぱりこの曲もピアノがキーだよね。
레코딩에는 참가하지 않았지만 개인적으로 좋아하는 곡이야. 전자 반주가 메인인 것처럼 꾸몄지만, 역시 이 곡도 피아노가 키지.

MATSU: ヨシュアが作る曲は基本そうだけど、アイツのピアノがないと成り立たない曲が多いな。
요슈아가 쓰는 곡은 기본적으로 그렇지만, 그 녀석의 피아노가 없으면 성립하지 않는 곡이 많네.

SOTA: 前のCR69Fes.では演らなかったし、好きなのにあんまり触れる機会がなかったから、もっと推してきたい曲ではあるかな。アレンジとかしても面白くなりそうだし。
이전 CR69Fes.에서는 연주하지 않았고, 좋아하지만 별로 건드릴 기회가 없었으니까 더 밀고 싶은 곡이긴 하지. 어레인지를 해도 재미있어질 것 같고.

MATSU: 安心しろって。こうして正式メンバーになったからには、機会は無限にある。……はず(笑)。
안심해. 이렇게 정식 멤버가 되었으니 기회는 무한히 있…겠지(웃음).


08 Dear…

YUKI: 要らない情報で悪いけど、我が家で一番再生頻度が高い曲だね。たぶん。
아무도 안 물어본 정보라 미안하지만, 우리 집에서 지금 가장 재생 빈도가 높은 곡이야. 아마도.

JOSHUA: えっ、ホント?気に入ってくれてるの?
어, 정말로? 마음에 들었대?

YUKI: ドコまで分かって言ってるのかはナゾだけど、最後、ソーちゃんのギターがカッコイイって。……ああ、絶妙に頭が痛い。
어디까지 알고 하는 소리인지는 모르겠지만, 마지막에 나오는 소짱의 기타가 멋있다네. ……아아, 절묘하게 머리가 아프다.

JOSHUA: ああー、そこかー……確かにカッコイイけど、オレも絶妙に悔しいよ。もっと頑張らなきゃ(笑)。
아아, 그 부분이구나…… 확실히 멋지지만, 나도 절묘하게 분한걸. 더 분발해야지(웃음).



09 アメィジング

SOTA: この曲が一位になって、何気に嬉しいかも。ブレチャに関わるきっかけをくれた曲だから。
이 곡이 1위가 되어서 어쩐지 기쁠지도. 브레챠에 참가할 계기를 준 곡이니까.

MATSU: 分かるわー。オレたち3人とも、この曲のRECで初めてサポートやったんだもんな。
그 마음 이해해. 우리 세 사람 다 이 곡의 레코딩으로 처음 서포트했잖아.

YUKI: つまり、オレたち4人にとって始まりの曲ってコトです。いやー、なんてAmazing!
즉 우리 네 명에게 있어서 시작의 곡이라는 뜻이지. 이야, 정말이지 Amazing!

JOSHUA: 確かに!まさにAmazing!だね♪
그러게! 그야말로 Amazing!이다♪

プライベート・ヴォーカリスト@ステイホーム!~一年で一番大事な日♥~
プライベート・ヴォーカリスト@ステイホーム!~一年で一番大事な日♥~

ごめん、こっちから誘ったのに思ったより遅くなっちゃった!
미안, 내가 불렀으면서 생각보다 늦어졌어!

って、あれ?
근데, 어라?

何見て…
뭐 보고….

ホントだね。devilsがいっぱいいる!
정말이다. 데빌즈가 잔뜩 있어!

クッションとか靴下はうちにもあるけど、他にも色々種類があるんだな。
쿠션이나 양말은 우리 집에도 있는데, 다른 것도 종류가 다양하네.

この店ちょっとだけ覗いてみようか?
이 가게 조금만 구경할까?


[00:50]


なにかいいのあった?
뭐 좋은 거 있었어?

ふーん、いいね!
흐음, 좋다!

じゃあ俺が買ってあげるよ。
그러면 내가 사줄게.

だってお前、明日誕生日でしょう?
그야 너 내일 생일이잖아?

忘れるわけないよ。
잊을 리가 없지.

他には?
다른 건?

欲しい物あったら何でも言って。
원하는 거 있으면 뭐든 말해.

OK。待ってて。すぐ包んでもらうね。
오케이. 기다려. 바로 포장해서 올게.

あ。そうそう。
아. 맞아, 맞아.

今夜何食べたいか考えといてくれた?
오늘 밤 뭐 먹고 싶은지 생각해뒀어?

ダメダメ。もっと真剣に考えてくれなきゃ。
안 돼, 안 돼. 더 진지하게 생각해줘야지.

誕生日にはまだ一日早いかもしれないけど、今日はお祝いも兼ねて誘ったんだ。
생일은 아직 하루 이를지도 모르지만, 오늘은 축하도 겸해서 부른 거야.

最近ずっと外食どころかデートもできてなかったしね。
요즘에 계속 외식은 고사하고 데이트도 못 했으니까.

だから遠慮なんかしなくていいよ。
그러니까 사양할 필요 없어.

お前が好きなものを食べに行こう。
네가 좋아하는 거 먹으러 가자.

うん。そうして。
응. 그렇게 해줘.

会計終わったら俺も店探すの手伝うよ。
계산 끝나면 나도 가게 찾는 거 도울게.

どうせならちゃんと個室があるとこにしよう。
이왕이면 제대로 개별 룸이 있는 곳으로 하자.


[02:18]


お腹いっぱいだ…
배 가득 찼어….

調子に乗ってちょっと食べ過ぎちゃったかも。
신나서 조금 과식했을지도.

あれ?もしかして俺…酔ってるのかな?
어라? 혹시, 나…. 취했나?

そんなに飲んだっけ?
그렇게 많이 마셨나?

そっか。
그렇구나.

楽しくてどれくらい飲んだか覚えてないや。
재밌어서 얼마나 마셨는지 기억도 안 나.

でも、大丈夫。
그래도, 괜찮아.

多分…
아마….

水?いいね。もらうよ。
물? 좋다. 받을게.

うん。お願い…
응. 부탁해….

あ、ねえ。
아, 있지.

さっきの店どうだった?気に入った?
아까 그 가게 어땠어? 마음에 들었어?

ホント?ならそのうちまた行こうよ。
정말로? 그러면 다음에 또 가자.

個室の雰囲気もよかったし。
개별 룸 분위기도 좋았고.

次はちゃんとデザートまで行けるように考えてオーダーするから。
다음에는 디저트까지 먹을 수 있게 고려해서 주문할 테니까.

これでよしっと。
이걸로 오케이.


[04:20]


やったね、サプライズ大成功!
신난다, 서프라이즈 대성공!

うん。お前の誕生日のお祝いだよ。
응. 네 생일 축하야.

どうせなら驚かせたいと思って色々仕込んどいたんだ。
이왕이면 놀래켜주고 싶어서 이것저것 준비했어.

待ち合わせの前に知り合いのアーティストに頼んでおいたバルーンアートを引き取りに行って。
만나기 전에 친한 아티스트한테 부탁한 벌룬 아트를 받으러 가고.

あとこっちはスマートスピーカー!
그리고 이쪽은 스마트 스피커!

12時ちょうどになるようにセットしてたんだけど、問題はそれまでどうやってお前を引き留めとくかってことの方だったね。
딱 12시에 울리게 설정했는데, 문제는 그때까지 어떻게 널 붙잡아두는가였지.

でも無事驚いてくれてよかったよ。
그래도 무사히 놀라줘서 다행이야.

お前にサプライズを仕掛けるのは楽じゃないって知ってるからさ。
너한테 서프라이즈를 꾸미는 건 쉽지 않다는 걸 아니까.

これまでの誕生日に大体のサプライズはやりつくしちゃったし。
지금까지 생일에 어지간한 서프라이즈는 전부 해버렸고.

そもそもお前鋭いし。
애초에 너 날카로우니까.

中途半端な作戦じゃすぐ気づかれちゃう。
어중간한 작전이면 금세 눈치채지.

そう!酔ってるふりをしただけ。
맞아! 취한 척을 했을 뿐이야.

ホントは全然酔ってない!
사실은 하나도 안 취했어!

でもこのサプライズのためには今日の帰り絶対うちに寄ってもらわなきゃならなかったからね。
그래도 이 서프라이즈를 위해서는 오늘 돌아가는 길에 반드시 우리 집에 들려줘야 했으니까.

誘えば来てくれるだろうなとは思ってたけど、一応保険をかけといたっていうか。
같이 가자고 하면 와줄 거라고는 생각했지만 일단 보험을 걸어뒀다고 해야 하나.

俺が酔ってればお前は絶対うちまでついてきてくれるでしょう?
내가 취하면 넌 꼭 우리 집까지 따라와 주잖아?

実はまだあるんだよ。
실은 아직 남았어.

さっきの店でデザートを頼まなかったのも作戦のうち。
아까 그 가게에서 디저트를 주문 안 한 것도 작전의 일부야.

ケーキを買ってあるから二人で食べようと思って、わざと料理をたくさん頼んでデザートまでたどり着けないようにしてみた。
케이크 사뒀으니까 둘이서 먹으려고 일부러 요리를 잔뜩 시켜서 디저트까지는 못 먹게 했어.

お前が食べきれないのはもちろんわかってたんだけどね。
네가 전부 못 먹을 건 물론 알고 있었지만.

ごめんごめん。
미안, 미안.

でもいいじゃん。
그래도 괜찮잖아?

俺が責任持って全部食べたんだし。
내가 책임지고 전부 먹었으니까.

今年はデートどころか会えない日も多かったし、誕生日どうしようって思ってたけど、おかげでじっくり作戦を立てれたって思えば悪いことばかりじゃなかったかも。
올해는 데이트는 고사하고 못 만나는 날도 많았고, 생일을 어떻게 해야 할까 고민했는데 그 덕분에 차분히 작전을 세웠다고 생각하면 마냥 나쁜 것도 아니었을지도.

あ。
아.

それより12時を過ぎたってことは早く言わないと!
그보다 12시를 지났다면 빨리 말해야지!

誰かに先を越されたら苦労してタイミングを計ってた意味がなくなっちゃう!
다른 사람이 앞지르면 고생해서 타이밍을 잰 의미가 없어져!

ってわけで。
그런고로.

誕生日おめでとう。
생일 축하해.

よーし。これで今年も俺が一番乗りだね。
좋았어. 이걸로 올해도 내가 1등이다.

連続記録更新!
연속 기록 경신!

ロスにいた頃、時計とにらめっこしながら待ってたのを思い出すよ。
LA에 있을 때 시계하고 눈싸움하면서 기다리던 게 생각나.

誰よりも早くおめでとう言うには日本の日付が変わる瞬間に電話しなきゃって。
누구보다 빨리 축하한다고 말하려면 일본 날짜가 바뀌는 순간에 전화해야 하니까.

でも今はこうやって直接言える。
그래도 지금은 이렇게 직접 말할 수 있어.

やっぱり、直接伝えられるっていいね。
역시, 직접 전할 수 있다는 건 좋다.

来年も、再来年も。
내년에도, 내후년에도.

ずっとずっと一緒にお祝いしたいよ。
앞으로도 쭉 같이 축하하고 싶어.

一番乗りの連続記録もまだまだ更新したいしね。
1등 연속 기록도 아직 더 경신하고 싶고.

それじゃ向こうでケーキ食べようか?
그러면 저쪽에서 케이크 먹을까?

お前が食べれるなら、だけど。
네가 먹을 수 있다면 말이지만.

ホント?
정말로?

だったら先に言っとくけど、俺からのプレゼントはバルーンアートやケーキの他にもまだあるかもしれないよ。
그렇다면 미리 말해두는데, 내가 주는 선물은 벌룬 아트나 케이크 말고도 아직 있을지도 몰라.

そのdevilsグッズは残念ながらダミーなんだ。
그 데빌즈 굿즈는 아쉽지만 미끼야.

先にプレゼントだよって何か渡しちゃえばお前が油断してくれるかなと思って。
먼저 선물이라면서 무언가를 건네면 네가 방심해줄 것 같아서.

まあそれはそれで可愛いし、プレゼントできてよかったと思うけど。
뭐 그건 그거대로 귀엽고, 선물해서 다행이라 생각하지만.

でも今年俺が用意した本物のプレゼントはね…
그래도 올해 내가 준비한 진짜 선물은….

って、もしかすると言わなくてもわかるかな?
어, 혹시 말 안 해도 알려나?

お前が前から欲しがってたものだよ。
네가 전부터 갖고 싶어 했던 거야.

うん。話を聞いた時にはあげたくてもあげられなかったけど。
응. 얘기를 들었을 때는 주고 싶어도 못 줬지만.

今の俺ならちゃんとプレゼントできるから。
지금의 나라면 제대로 선물할 수 있으니까.

せっかくだし当ててみて。
모처럼이니까 맞춰봐.

お前が欲しいって言ったもの。
네가 갖고 싶다고 말한 거.

ずっと昔にね。
훨씬 예전에.

もちろん玩具じゃなくて本物だよ。
물론 장난감이 아니라 진짜야.

さあ。
자.

そう。
맞아.

大正解…!
대정답…!

早く渡したくてうずうずしてたんだ。
빨리 주고 싶어서 좀이 쑤셨어.

でもどうせならサプライズの締め括りにする方がいいじゃん?
그래도 이왕이면 서프라이즈의 끝매듭으로 삼는 편이 좋잖아?

だって…何年越し?
그야…. 몇 년이나 됐지?

わかんないけどずっとあげたいと思ってたものだしね。
모르겠지만 줄곧 주고 싶었던 거니까.

忘れるわけないよ。
잊을 리가 없지.

お前の話は雑談だってちゃんと覚えてる。
네 얘기는 잡담도 똑바로 기억하고 있어.

何年経っても。
몇 년이 지나도.

じゃあ今すぐ取って来るよ。待ってて。
그러면 지금 바로 가져올게. 기다려줘.

うんと期待しちゃっていいからね。
잔뜩 기대해도 되니까.

CR蔵出し盗聴記録 ―運命の8月8日22時―
CR蔵出し盗聴記録 ―運命の8月8日22時―

どうもありがとうございました。
감사합니다.

もうすぐ10時か。
이제 곧 10시구나.

広報を待ってたせいですっかり遅くなっちゃったね。
홍보를 기다린 탓에 한참 늦어졌네.

きっとみんなもう集まってるな。急がなきゃ。
분명 다들 벌써 모였겠다. 서둘러야지.

えっと、部屋番号は…
어, 방 번호는….

あ、俺だよ。
아, 나야.

あれ?
어라?

今天使の声がした。
지금 천사의 목소리가 들렸어.

まだ起きてるの?
아직 깨어 있어?

なるほど。それは困ったね。
과연. 그건 큰일이겠네.

俺もつい遊びたくなっちゃうし。
나도 금세 놀고 싶어지고.


[01:34]


あ、もしもし?よかった。まだ起きてたんだね。
아, 여보세요? 다행이다, 아직 깨어있구나.

あれ?もう知ってるんだ。
어라? 이미 알고 있구나.

もしかして広報のつぶやき見てくれたの?
혹시 홍보 트윗 봤어?

ストップ。
스톱.

その続きは俺から直接伝えさせてほしいな。
그 뒤는 내가 직접 전달하게 해줘.

今ユキの家にいるんだけど、このあとちょっとだけ会えない?
지금 유키 집에 있는데, 이따가 잠깐 만나지 않을래?

家の前まで出てきてくれるだけでもいいからさ。
집 앞에 나와주기만 해도 되니까.

え?本当?
어? 정말로?

なら先に俺んち行って待っててよ。
그러면 먼저 우리 집에 가서 기다려줘.

俺もすぐ向かう。
나도 곧장 갈게.

っていうか届けたいものって何かな?
그보다 전달하고 싶은 게 뭘까?

気になるよ。
궁금하다.

わかった。それじゃあとでね。
알았어. 그러면 이따 봐.

バイ。
바이.


[02:41]


いや、今日は遠慮しとくよ。これからちょっと約束があるんだ。もう帰らなきゃ。
아니, 오늘은 사양할게. 지금부터 약속이 좀 있거든. 그만 돌아가야지.

まあ確かに一杯くらいなら平気かな。
뭐, 확실히 한 잔 정도라면 괜찮으려나.

向こうもまだ家にいるらしいから。
상대도 아직 집에 있는 거 같고.

はは、そう考えるとこの乾杯だけは断れないね。
하하, 그렇게 생각하면 이 건배만큼은 거절 못 하겠는데.

やっぱり一杯だけ付き合うよ。
역시 한 잔만 마실게.

よおし、それじゃ…
좋았어. 그러면….

サバイバルの再開と新生ブレチャの本格始動に、乾杯!
서바이벌 재개와 신생 브레챠의 본격 시동에, 건배!

ああ、おいしい!
아, 맛있다!

なんだろう。いつも飲んでるただの缶ビールなのにな。
뭘까. 늘 마시는 그냥 캔맥주인데.

しかも微妙にぬるいのに。
게다가 미묘하게 미지근한데.

今までで一番おいしく感じるよ。
지금까지 마신 것 중에서 가장 맛있게 느껴져.


[04:23]


うわ!
우와!

あはは…ビックリした。
아하하…. 깜짝 놀랐네.

ただいま。
다녀왔어.

待たせちゃったかな?ごめんね。
오래 기다렸어? 미안해.

実はあのあとちょっと色々あって、一杯だけ付き合っててさ。
사실 그 뒤에 조금 이래저래 하다 보니까 딱 한잔했거든.

ううん、そっちはまだ。
아니, 그쪽은 아직.

なに?なんか用意してくれたの?
뭐야? 뭐 준비해줬어?

あ、もしかして電話で言ってた届けたいものって…
아, 혹시 전화로 말한 전달하고 싶다는 게….

やった!食べる食べる!
신난다! 먹을래, 먹을래!

それで?メニューはなに?
그래서? 메뉴는 뭐야?

いいね。パスタならこの間買ったのがまだ残ってると思うし。
좋다. 파스타라면 이전에 사둔 게 아직 남아있을 거고.

じゃあ俺パパっと茹でちゃうから、お前は他の料理を温めて。
그러면 내가 후딱 삶을 테니까 넌 다른 요리 데워줘.

うん、全部食べれるよ。
응, 전부 먹을 수 있어.

っていうか食べたい。
그보다 먹고 싶어.

だってせっかくお前が作ってきてくれたんだしね。
그야 모처럼 네가 만들어서 가져와 줬으니까.


[05:48]


ああ~どれもおいしかったな。
아~ 전부 맛있었어.

今日は最高の日だよ。
오늘은 최고의 날이야.

帰ってきたらお前がいてくれて、おいしいご飯まで用意してくれてて。
돌아오니까 네가 있고, 맛있는 밥까지 준비해주고.

それに…
게다가….

いや、いいよ。
아니, 괜찮아.

片付けくらいは俺にやらせて。
치우는 것 정도는 나한테 시켜줘.

でもその前に話したいことがあるからさ。
그렇지만 그 전에 얘기하고 싶은 게 있으니까.

ホントはお前も早くその話をしてほしいって思ってるんでしょう?
사실은 너도 빨리 그 얘기 해줬으면 하잖아?

さっきから顔にそう書いてある。
아까부터 얼굴에 그렇게 적혀 있어.

でも待っててくれたんだよね?
그래도 기다려준 거지?

俺から話し始めるのを。
내가 먼저 얘기 꺼내는 걸.

当たり前だよ。
당연하지.

そのために呼んだんだから。
그러려고 부른 거니까.

サバイバル、再開するんだ。
서바이벌, 재개해.

しかも今回出すのはシングルじゃなくてアルバムなんだよ。
게다가 이번에 내는 건 싱글이 아니라 앨범이야.

俺たち四人で作る新曲を一度に3曲も発表できる。
우리 네 명이 만드는 신곡을 한 번에 세 곡이나 발표할 수 있어.

こんな日が来るといいなって…いや、きっと来るはずだって信じてた。
이런 날이 오면 좋겠다고…. 아니, 반드시 올 거라고 믿었어.

でも予想以上の展開で本当にびっくりしたよ。
그래도 예상 이상의 전개라 정말로 깜짝 놀랐어.

パンダ社長に感謝。
판다 사장한테 감사.

でしょう?
그렇지?

devilsもそう思ってくれるといいんだけど。
데빌즈도 그렇게 생각해주면 좋을 텐데.

これでようやく新しいブレチャの音楽をみんなに聞いてもらえるんだな。
이제 드디어 새로운 브레챠의 음악을 모두가 들어줄 수 있어.

先の見通しがないのに、正式なメンバーになってほしいなんてあのときよく言えたよね。
앞날은 하나도 안 보이는데, 정식 멤버가 되어달라니 그때는 잘도 말했지.

自分でも未だに信じられないよ。
나조차도 지금도 안 믿겨.

昔の俺ならきっと言えなかっただろうな。
예전의 나라면 분명 그런 말 못 했겠지.

でも信じてよかったよ。
그래도 믿길 잘했어.

何もかも上手く行くはずだってね。
뭐든지 잘 풀릴 거라고.

全部お前のおかげだけどさ。
전부 네 덕분이지만.

いいや、お前らしい答えだなと思って。
아니, 너다운 대답이구나 싶어서.

でもそういうとこ、凄く好き。
그래도 그런 부분, 엄청 좋아.

そうやってお前が俺をちゃんと認めてくれるからなんだろうね。
그렇게 네가 날 제대로 인정해주는 덕분이겠지.

お前に一緒にいると自分のことを好きになれる気がする。
너하고 같이 있으면 나 자신을 좋아할 수 있을 거 같아.

自信が持てるっていうか。
자신감이 생긴다고 해야 할까.

「きっと上手く行く、大丈夫」って思えるんだよね。
'분명 잘 될 거야, 괜찮아' 라고 생각하게 돼.

アルバムに入れる新曲はどれもブレチャ史上最高の曲になるよ。
앨범에 넣을 신곡은 어느 것도 브레챠 사상 최고의 곡이 될 거야.

今回からはあの三人も一緒だし。
이번부터는 그 세 사람도 함께하고.

それに。
게다가.

お前が、俺のそばにいてくれるんだから。
네가, 내 곁에 있어 주니까.

うん。
응.

俺もそう思う。
나도 그렇게 생각해.

期待してて。
기대해줘.

ねえ、ところで。
있지, 그런데.

この時間から出てきてくれたってことは…
이 시간에 나와줬다는 건….

もしかして今日泊っていけるの?
혹시 오늘 자고 갈 수 있어?

やった!
신난다!

なら今すぐ向こうの部屋行こう。
그러면 지금 당장 저쪽 방으로 가자.

せっかく一緒にいられるんだから、もっとくっついていたい。
모처럼 같이 있는 거니까 더 붙어 있고 싶어.

あ…
아….

それ絶対言うと思った。
그 말 절대로 할 줄 알았어.

片付けは俺がやるからいいって言ったでしょう?
치우는 건 내가 할 테니까 괜찮다 그랬잖아?

でもそれはあとでね。
그래도 그건 나중에.

それより今はただでさえ最高な日を、もっと最高にする方が先かなって。
그보다 지금은 안 그래도 최고의 날을 더 최고로 만드는 게 먼저 아닐까 해서.

向こうに行こうと言ったのに動かなかったのはお前でしょう?
저쪽으로 가자 했는데 안 움직인 건 너잖아?

キッチンだろうがどこだろうが俺は気にしないけど。
부엌이건 어디건 난 신경 안 쓰지만.

ってわけで…
그런고로….

やめる気なんかないから、覚悟して。
그만둘 생각은 없으니까, 각오해.