プライベート・ヴォーカリスト@A・CHI・KO・CHI!!!\Headliner♥/
プライベート・ヴォーカリスト@A・CHI・KO・CHI!!!\Headliner♥/

あ、見て。また外国語のリプライが来てる。
아, 이거 봐. 또 외국어로 답글이 달렸어.

英語ならすぐ読めるんだけど、これって何語だろう?
영어라면 바로 읽을 수 있는데, 이건 어느 언어지?

ポルトガル語でもフランス語でもなさそうだし…うーん。
포르투갈어도 프랑스어도 아닌 거 같고… 으음.

後で翻訳かけてみるよ。
나중에 번역기 돌려야겠다.

今日は返事もできないし、それならお前とのデートに集中したいよね。
오늘은 답변도 못 하고, 그렇다면 너와의 데이트에 집중하고 싶으니까.

そう、祝日はSNSを更新しちゃいけないルールだから今日はできないんだ。
맞아, 휴일에는 SNS에 글 올리면 안 된다는 규칙이 있어서 오늘은 못 해.

ダメって言われるとなんだか寂しい気もするけど、今はお前と一緒だし。
안 된다고 하면 조금 아쉬운 기분도 들지만 지금은 너랑 같이 있고.

お前が寂しさを埋めてくれるよね?一日中ずっと、一緒にいよう。
네가 아쉬움을 채워줄 거지? 하루 종일 같이 있자.

音楽に言葉はいらないからね。
음악에 말은 필요 없으니까.

色んな国の人がブレチャの曲を聴いて、俺やブレチャに興味持ってくれるなんて嬉しいよ。
다양한 나라의 사람이 브레챠의 곡을 듣고, 나와 브레챠에 관심을 가져준다니 기뻐.

SNSが流行ってるとどんなに遠くにいてもすぐ思いを伝えられていいよね。
SNS가 유행하면 아무리 멀리 있어도 바로 마음을 전할 수 있어서 좋지.

手紙は手紙で手書きの温かさがあるのも格別だし。
편지는 편지대로 손 글씨의 따스함이 있어서 각별하고.

そう、韓国のdevilsがファンレターにマップを入れてくれてね。
맞아, 한국의 데빌즈가 팬레터에 지도를 넣어줬거든.

「新大久保にオススメの店ができたから是非行ってみて」って、教えてくれたんだ。
"신오쿠보에 추천하는 가게가 생겼으니 꼭 가보세요"라고 알려줬어.

っと、混んできたね。大丈夫?
어이쿠, 붐비기 시작했네. 괜찮아?

ちょうど世間的にも連休だもんね。
마침 시기적으로 연휴니까.

やっぱりみんな休みの日にはお出かけしたいんだ。
역시 다들 쉬는 날에는 외출하고 싶은 거야.

え?大丈夫だよ。ちゃんと変装してきたし。
어? 괜찮아. 제대로 변장했으니까.

そう?
그래?

でも多分、着いたら人込みに紛れられると思うよ。
그래도 아마 도착하면 인파에 섞일 수 있을 거야.

実は前から興味あったんだ。韓国風ファッション。
실은 전부터 흥미가 있었거든. 한국풍 패션.

似合ってるでしょう?
잘 어울리지?

そんなに心配しなくても大丈夫だって。
너무 걱정 안 해도 괜찮다니까.

サングラスで目が隠れるだけでも印象は結構変わるし、堂々としてた方が案外目立たないんだから。
선글라스로 눈만 가려져도 인상은 크게 바뀌고, 당당하게 다니는 편이 의외로 눈에 안 띄는 법이야.

って、今の全部レオ様の受け売り。
뭐, 지금 말한 건 전부 레오 님 가르침.

【次は新大久保、新大久保です】
【다음 역은 신오쿠보, 신오쿠보입니다】

あ、着いたよ。降りよう。
어, 도착했다. 내리자.


[03:03]


う~ん、甘辛最高!
음~ 달고 매운 맛 최고!

お前的にはベストショット撮れた?
네 기준으로는 베스트 샷 찍었어?

見せて見せて!
보여줘, 보여줘!

すっごく美味しそうに撮れてる!Thanks!
엄청 맛있어 보이게 찍혔네! Thanks!

じゃあ次はお前の番。
그럼 다음은 네 차례야.

あそこの韓国っぽい看板の前で撮ろうよ。
저기 한국스러운 간판 앞에서 찍자.

ちょうど空いたしね。
마침 자리 비었어.

ええ?じゃあ二人で撮る?
어어? 그럼 둘이서 찍을래?

インカメにして…
셀카로 전환해서…

ほら、一緒に撮ろう。
자, 같이 찍자.

任せて!
맡겨줘!

それじゃあもっと寄って。切れちゃうよ?
그러면 더 가까이 와. 화면에서 잘린다?

はい、キムチ!
자, 김치!

うん、ばっちり!
응, 잘 나왔다!

お前もいい感じだし、チキンも美味しそうに撮れてる。
너도 좋은 느낌이고 치킨도 맛있어 보이게 찍혔어.

韓国では「チーズ」じゃなくて「キムチ」っていうらしいよ。
한국에서는 '치즈'가 아니라 '김치'라고 한대.

これもdevilsに聞いたんだ。
이것도 데빌즈한테서 들었어.

はは、この写真のお前、「キムチ…?」って言ってる口の形してる!
하하, 이 사진에 찍힌 너, "김치…?"라고 말하는 입 모양이야!

あはは、最高のショットが撮れた!
아하하, 최고의 샷이 찍혔어!

ええ、可愛いのに。
에, 귀여운데.

じゃあもう一枚ね。
그럼 한 장 더.


[04:41]


あっつ、あっつ…
아뜨, 아뜨…

お、もちもちで…
오, 쫀득쫀득하고…

甘い!
달다!

美味しいね。
맛있다.

これ「ホットク」って言ったっけ?
이거 '호떡'이랬나?

あんこが甘くて韓国っぽいよ!
속이 달아서 한국스러워!

お前のは何味?
네 거는 무슨 맛이야?

へえ。
헤에.

ね、一口ちょうだい。
있지, 한 입만 주라.

ありがとう。
고마워.


[05:23]


わあ、俺ピンス初めてなんだよね。
와아, 나 빙수 먹는 거 처음이야.

うん、ピンス越しのお前もすっごく可愛く撮れた!
응, 빙수 너머의 너도 엄청 귀엽게 찍혔어!

わかってるよ。
나도 알아.

いつも通りこの写真は俺だけの秘密の宝物にするから、安心して。
평소처럼 이 사진은 나만의 비밀 보물로 간직할 테니까 안심해.

今日だけでたくさん撮ったな。
오늘 하루 동안 잔뜩 찍었네.

フォトスポットもいっぱいあったし。
포토스팟도 잔뜩 있었고.

新大久保で食べ歩き探検!楽しかったね!
신오쿠보에서 먹거리 탐방! 즐거웠지!

うん?なんだろう?見てみるね。
응? 뭐지? 봐볼게.

これってインテリアじゃなくてお店のアルバムだったんだ。
이거 인테리어가 아니라 이 가게의 앨범이었구나.

へえ、お客さんが撮った写真も入ってる!
헤에, 손님이 찍은 사진도 들어 있어!

みんな上手だね。現像された写真って久しぶりに見たけど、いいな。
다들 잘 찍는다. 현상된 사진은 오랜만에 봤는데 좋다.

手書きのファンレターと同じで、なんだか温かい感じがするよね。
손 글씨 팬레터처럼 어쩐지 따스한 느낌이 들지.

え?アルバムってスマホの写真でもできるの?
어? 앨범을 스마트폰 사진으로도 만들 수 있어?

俺でも作れるかな?どういうアプリ?
나도 만들 수 있을까? 무슨 앱이야?

へえ、簡単そうだね。
헤에, 쉬워 보이네.

ねえ、早速今日の写真で俺たちのデートの思い出アルバム作ろうよ!
있지, 당장 오늘 사진으로 우리의 데이트 추억 앨범 만들자!

いいじゃん!俺やってみたい!もうアプリも落としたしね。
뭐 어때! 나 해보고 싶어! 벌써 앱도 받았고.

ほら、この写真なんか絶対表紙向きだよ!
봐, 이 사진 완전 표지용이야!

「辛い!」って言ってる時のお前、すっごく可愛かったんだから!
"매워!"라고 말할 때의 너, 엄청 귀여웠거든!

ダメ?うーん、じゃあこっちのブレブレのやつは?
안 돼? 으음, 그럼 여기 마구 흔들린 건?

笑った瞬間にシャッター押しちゃった事故写だけど、二人とも楽しそうで俺は好きだな。
웃은 순간에 셔터를 누른 사진이지만, 둘 다 즐거워 보여서 나는 마음에 들어.

やった!じゃあこれは決定で…
신난다! 그러면 이건 결정이고…

あとあと、絶対入れたい写真があるんだよね。
그리고 절대 넣고 싶은 사진이 있어.

お前がクレープ落としそうになった時のミラクルショット!
네가 크레이프 떨어뜨릴 뻔했을 때의 미라클 샷!

だよね!じゃあこれも決定だね。それと…
그렇지! 그럼 이것도 결정이야. 그리고…

ああ…はは、確かに。これ何ページのアルバムになるんだろう?
아… 하하, 그러게. 이거 몇 페이지짜리 앨범이 될까?

どれも可愛くて楽しい気持ちが蘇ってきて、選びきれないね。
전부 귀엽고 즐거운 감정이 되살아나서 하나하나 못 고르겠어.

でもいいんじゃない?
그래도 뭐 어때?

この分厚さもきっと思い出になるよ。
이 두터움도 분명 추억이 될 거야.


[08:13]


甜麺醤もシートマスクハンドクリームも買えたし、大満足の休日になったね!
춘장도 마스크팩도 핸드크림도 샀고, 완전 만족스러운 휴일이 됐네!

うん!
응!

でも俺、次は本当の韓国にも行ってみたいな。
그래도 나, 다음에는 진짜 한국에도 가보고 싶어.

色んな国にいるdevilsは、こんなに文化や生活が違うのにブレチャの曲を好きになってくれたんだ。
다양한 나라에 있는 데빌즈는, 이렇게 문화나 생활이 다른데 브레챠의 곡을 좋아해 주는 거잖아.

それって凄いことだから。
그건 굉장한 일이니까.

今度は俺たちが音楽を届けにいきたい。
이번에는 우리가 음악을 전하러 가고 싶어.

日本を飛び出して、世界中隅々まで!
일본을 뛰어넘어서 전 세계 방방곡곡!

その時はもちろん、お前も一緒だよ。
그때는 물론 너도 같이 가야지.

お隣の韓国は当然行くとして、もっと足を伸ばしてヨーロッパとか。
옆나라인 한국은 당연히 간다고 치고, 더 발을 뻗어서 유럽이라던가.

あと思い出がいっぱいのロスももう一度歩きたい。
그리고 추억이 가득한 LA도 다시 한번 걷고 싶어.

ブレチャとしてだけじゃなくて、お前と二人でも行きたいな。
브레챠로서 가는 것만이 아니라, 너하고 둘이서도 가고 싶다.

お前とロスに行く時はベタな観光地を全部回りたい!
너하고 LA에 갈 때는 유명한 관광지를 전부 돌고 싶어!

新しい思い出、いっぱい作ろうよ!
새로운 추억을 잔뜩 만들자!

何年後の話になるかはわかんないけど、いつかお前のこと世界中連れ回すから。
몇 년 뒤 얘기가 될지는 모르지만, 언젠가 너를 전 세계에 데리고 다닐 거니까.

覚悟だけは決めといてね。
각오만이라도 미리 해둬.

約束だよ。
약속이야.

プライベート・ヴォーカリスト@バースデー!~カレが主役の大事な日♡~
プライベート・ヴォーカリスト@バースデー!~カレが主役の大事な日♡~

じゃあ明日もまた同じ時間に。
그럼 내일도 또 같은 시간에.

うん、午後からはデートなんだ。
응, 오후부터는 데이트거든.

せっかくオフにしてもらったしね。
모처럼 휴가를 받았으니까.

あ、それじゃあね。bye.
아, 그럼 이만. bye.

おまたせ。早かったね。ちょっと待った?
어서 와. 빨리 왔네. 조금 기다렸어?

いいんだよ。今日はもうお前優先で。
괜찮아. 오늘은 이제 널 우선해도.

サバイバル休止期間なのに最近はいろいろ忙しかったでしょう?
서바이벌 중지 기간인데 최근에는 이래저래 바빴잖아?

今日くらいはゆっくりして来いって、ソータ君にも言われちゃった。
오늘 정도는 느긋하게 쉬라고 소타 군한테도 한 소리 들었어.

はは、そんな大げさな話じゃないと思うけどね。
하하, 그런 거창한 일은 아닌 거 같은데.

また明日会うから、お前がそう言ってたって伝えとくよ。
내일 또 만날 거니까 네가 그렇게 말했다고 전해 둘게.

それよりも…はい。
그런 것보다… 자.

早速遊びに行こうか。
당장 놀러 갈까.


[01:12]


どれもすっごく美味しかったね。
전부 엄청 맛있었다.

この店ってこの前一緒に見た雑誌に載ってたとこだよね?すっごく人気の。
이 가게, 전에 같이 본 잡지에 실려 있던 곳이지? 엄청 인기라던.

よく予約取れたね。
어떻게 예약했대?

え?そんなに前から?
뭐? 그렇게 전부터?

全然気づかなかったよ。
전혀 몰랐어.

俺のためにありがとう。すっごく嬉しい!
날 위해서 고마워. 엄청 기뻐!

俺の誕生日を特別だって言ってくれるとこ、本当に優しいね。
내 생일이 특별하다고 말해주는 그런 점, 정말로 다정하구나.

好き。
좋아해.

好きだよ。本当に好きすぎて気持ちが溢れそう。
좋아해. 정말로 너무 좋아서 감정이 흘러넘칠 것 같아.

こんなに俺を虜にしてる自覚…ある?
이토록 날 사로잡았다는 자각… 있어?

ごめん。
미안.

本当にそう思ってるんだけどな。からかってるつもりなんて全然。
정말로 그렇게 생각하는데. 놀리려는 거 아니야.

ありがとう。お前に祝ってもらうのが一番嬉しい。
고마워. 네가 축하해주는 게 제일 기뻐.

今までで一番最高の誕生日になったよ。
지금까지 중에서 가장 최고의 생일이 되었어.

俺、今日生まれて来てよかった。
나, 오늘 태어나길 잘했어.

うん。CRのプロフィールには誕生日載ってないから。
응. CR의 프로필에는 생일이 안 실려 있거든.

俺だけじゃなくて全員。他のバンドもみんな。
나만 그런 게 아니라 전부. 다른 밴드도 모두.

だからオーディエンスは俺たちの誕生日を知らないよ。
그러니까 오디언스는 우리 생일을 몰라.

え?あ…なんでだろう?
어? 아… 왜일까?

そういえば気にしたことなかったけど、パンダ社長の方針なんじゃないかな?
그러고 보니 신경 쓴 적 없었는데, 판다 사장의 방침이 아닐까?

「ミステリアスな感じを出したい」とか…?
"미스터리한 분위기를 내고 싶다"던가…?

俺は公表してもいいよ。
난 공표해도 상관없어.

devilsたちと共有できる記念日が増えるのって嬉しいよね。
데빌즈들과 공유하는 기념일이 늘면 기쁘니까.

あ、そっか…
아, 그렇구나…

こんな風にのんびりした誕生日は過ごせなくなるのかな…
이렇게 느긋한 생일은 못 보내게 될까…

それにプレゼントか…
게다가 선물이라…

devilsのことだから、きっと俺に誕生日のプレゼントを贈りたいと思ってくれるよね。
데빌즈라면 분명 나한테 생일 선물을 보내고 싶어 하겠지.

devilsに気を遣わせちゃうのは違うかな。
데빌즈한테 부담을 주고 싶지는 않아.

みんなには俺の歌を楽しんでもらえればそれでいい。
모두한테는 내 노래를 즐겨주면 그걸로 충분해.

それ以上のことは何も望まないから。
그 이상은 아무것도 바라지 않으니까.

でも…いざプレゼントの山を見たらきっとはしゃぐんだろうな!
그래도… 막상 선물 산더미를 보면 분명 들뜨겠지!

その時は写真をいっぱい撮って、SNSに載せて、devilsにお礼を言うよ!
그때는 사진을 잔뜩 찍고, SNS에 올리고, 데빌즈한테 감사를 전할래!

あ、でもあんまりプライベートを出したくないって人もいるかもしれないし、プロフィール問題って難しいね。
아, 그래도 너무 사생활을 공개하고 싶지 않다는 사람도 있을지 모르고, 프로필 문제는 어렵구나.

ジュダ君とか、普段から「曲聴け」しか言わないんだもん。
쥬다 군이라던가, 평소에도 "곡 들어"라는 말밖에 안 하니까.

曲に絶対の自信があって、曲以外の情報を出したくないっていうか、ノイズを増やしたくないんじゃないかな。
곡에 절대적인 자신이 있어서 곡 이외의 정보를 공개하고 싶지 않다고 할까, 잡음을 늘리고 싶지 않은 게 아닐까.

あとは意外とモモチ君とかもプライベートを大事にしてそう。
그리고 의외로 모모치 군도 사생활을 엄수할 거 같아.

おっと。エーたんから?
어이쿠, 에이땅이 보냈네?

見て!俺への誕生日プレゼントを買ってくれたんだって!
이거 봐! 나한테 생일 선물을 사줬대!

このショッパーって最近渋谷にオープンした店のだよね?
이 쇼퍼백, 최근에 시부야에 오픈한 가게 거 맞지?

ちょっと気になってたの覚えててくれたんだ!
조금 관심 있었던 걸 기억해 줬구나!

「明日事務所で会ったが百年目ってことで。See you」だって!
"내일 사무소에서 만나면 두고 보시지. See you"래!

多分明日くれるって意味だよね?
아마 내일 주겠다는 뜻이겠지?

エーたんらしい。楽しみだな。
에이땅답네. 기대된다.

うん!俺も自撮りで返信しよっと。
응! 나도 셀카로 답장 보내야겠다.

エーたんの誕生日は来月だから、忘れないようにお返ししないとね。
에이땅 생일은 다음 달이니까 잊지 말고 답례를 해야지.

何がいいかな?
뭐가 좋을까?

一ヶ月って結構あっという間だし、早めに用意しなきゃ。
한 달은 제법 순식간에 지나가니까 서둘러서 준비해야지.

よし!エーたんにはこれでオッケー!
좋아! 에이땅한테는 이걸로 오케이!

メンバーからは仕事の前に祝ってもらったよ。
멤버들한테서는 작업 전에 축하받았어.

プレゼントももらったんだけど、ロッカーに置いてきちゃった。
선물도 받았는데 락커에 두고 왔어.

デートの間には使えないものだし、ちょっと重くて。
데이트 중에는 쓰지도 못할 거고, 조금 무거워서.

限定ビールの詰め合わせ。
한정 맥주 묶음.

夏季限定のとか、東京駅にしか売ってないのとか、いろいろ盛りだくさん!
여름 한정이라던가, 도쿄역에서밖에 안 파는 거라던가, 이것저것 잔뜩 있어!

俺のこと考えて選んでくれてるよね。ユキたちもエーたんも。
날 생각해서 골라준 거겠지. 멤버들도 에이땅도.

その気持ちがすっごく嬉しい!
그 마음이 엄청 기뻐!

そうかな?
그럴까?

単に俺が誰かの誕生日を祝うの好きだから、祝われた人たちが返してくれてるってだけのような気もするけど…
단순히 내가 누구 생일을 축하하는 걸 좋아해서, 축하받은 사람들이 답례를 해주고 있을 뿐인 것 같기도 한데…

来週にはブレチャで誕生日会もやるしね。
다음 주에는 브레챠끼리 생일 파티도 여니까.

ユキも誕生日近いんだ。
유키도 생일이 가깝거든.

だから俺とユキ合同で誕生日会をしようってことになって。
그래서 나랑 유키 합동으로 생일 파티를 하게 됐어.

…って言っても普通に飲むだけだけどね。場所も居酒屋だし。
…그렇게 말해도 그냥 술 마시는 거지만. 장소도 술집이고.

ん?
응?

ケーキ?
케이크?

Thanks!

ありがとう!バースデープレートって最高のプレゼントだよ!
고마워! 버스데이 플레이트라니 최고의 선물이야!

花火が消える前に写真に残しておこうっと。
폭죽이 꺼지기 전에 사진으로 남겨 둬야지.

うん、完璧!後でSNSに…
응, 완벽해! 나중에 SNS에…

ううん、これは俺だけの宝物にしようかな。
아니, 이건 나만의 보물로 간직할까.

devilsにもメンバーにも内緒。
데빌즈한테도 멤버들한테도 비밀.

ねえ、プレートの文字がちょっと歪んでて可愛いけど…
있지, 플레이트의 글자가 조금 삐뚤어져서 귀여운데…

もしかしてこれ、お前が書いてくれたの?
혹시 이거, 네가 쓴 거야?

やっぱり!今日のためにどれだけ準備してくれたの?
역시나! 오늘을 위해서 얼마나 많이 준비한 거야?

嬉しいな、食べちゃうのが勿体ないや!
기뻐, 먹는 게 아까울 정도야!

じゃあ、お前が食べさせて。
그럼 네가 먹여줘.

え、本当に?やった!
어, 정말로? 신난다!

あーん。
아~앙.

うーん、すっごく美味しい!
으음, 엄청 맛있어!

お前も食べてみて!
너도 먹어봐!

このオレンジソースがちょっぴり甘酸っぱくて凄く美味しいから!
이 오렌지 소스가 살짝 새콤달콤해서 엄청 맛있어!

あーん。
아~앙.

ね?言った通りでしょう?
그치? 내 말 맞지?

あはは、いい笑顔!
아하하, 멋진 미소야!

お前のその表情を見れたことも最高のプレゼントだよ!
네 그 표정을 본 것도 최고의 선물이야!

ずっとお前と二人で過ごす誕生日が夢だったから、今日は本当に幸せだよ。
줄곧 너하고 둘이 보내는 생일이 꿈이었으니까, 오늘은 정말로 행복해.

ロスにいた頃は一緒にお祝いはできても、声しか聞けなかったから。
LA에 있을 무렵에는 같이 축하는 해도 목소리밖에 못 들었잖아.

どうしても叶わなかった夢が今は現実になって。
어떻게 해도 이뤄지지 않던 꿈이 지금은 현실이 됐어.

ちょっと手を伸ばすだけで大好きなお前に触れられるんだから。
살짝 손을 뻗기만 하면 사랑하는 너한테 닿을 수 있으니까.

これ以上幸せなことってきっと無いよ。
이보다 더한 행복은 분명 없어.

お前もそう思わない?
너도 그렇게 생각 안 해?

来年も、再来年も、何年経っても絶対に二人で過ごそうね。
내년도, 내후년도, 몇 년이 지나도 반드시 둘이서 보내자.

もちろん、お前の誕生日も!
물론 네 생일도!

毎年一緒に、約束だよ?
매년 같이, 약속이다?

これは約束の証…かな?
이건 약속의 증표…이려나?

誓いのキスってことにしておいて。
맹세의 키스인 셈 쳐줘.

プライベート♥ヴォーカリスト@O・U・CHI!!\Unlimited♥/
プライベート♥ヴォーカリスト@O・U・CHI!!\Unlimited♥/

お菓子これだけで足りるかな?
과자 이것만으로 충분한가?

でも一応甘いのもしょっぱいのも買えたよね?
그래도 일단 단 것도 짠 것도 샀지?

うん、そうだね。
응. 그러게.

じゃあ買い出しも済んだし、急いで帰らなきゃ。
그러면 장도 다 봤으니까 서둘러서 돌아가자.

アイスが溶けちゃう。
아이스크림 녹겠다.

それは…
그건….

確かにね。
확실히 그러게.

でも俺は早くお前と二人っきりになりたいから。
그래도 난 빨리 너하고 단둘이 있고 싶거든.

暗くなったせいか、もうアイスが溶けるほど暑いわけじゃないけど、やっぱり急いで帰ろうよ。
어두워져서 아이스크림이 녹을 정도로 덥진 않지만 역시, 서둘러서 돌아가자.

当たり前じゃん。
당연하지.

久しぶりにお前が泊りに来てくれるんだから。
오랜만에 네가 자러 와줬으니까.

それにね、今日はお前に見せたいものがあるんだ。
게다가 오늘은 너한테 보여주고 싶은 게 있어.

そいつが今俺の家で待ってるからね。
그 녀석이 지금 우리 집에서 기다리고 있거든.

それは帰ってみてからのお楽しみだよ!
그건 돌아간 뒤를 기대해줘!


[01:18]


ただいま。
다녀왔습니다.

さあ、お前も入って。
자, 너도 들어와.

リビングのテーブルの上にいるよ。
거실 테이블 위에 있어.

あいつも早くお前に会いたがってると思うし、先に行ってみてくれば?
그 녀석도 빨리 널 만나고 싶을 테니까 먼저 가서 보지 그래?

うん、急いで急いで。
응. 서둘러, 서둘러.


[01:52]


そうだよ。俺のぬいぐるみ。
맞아. 내 인형.

昨日ようやく最終サンプルが上がって貰ってきたんだ。
어제 드디어 최종 샘플이 나와서 받아왔어.

でしょう?
그렇지?

自分でも結構似てるんじゃないかと思ってるんだよね。
내가 보기에도 제법 닮은 것 같거든.

俺の髪型が難しいって担当の人がすごく困ってたよ。
내 헤어스타일이 어렵다고 담당자가 무지 힘들어했어.

でも最終的にはいい感じになったと思ってて自分でも結構気に入ってるんだ。
그래도 최종적으로는 괜찮게 나온 것 같아서 나도 꽤 마음에 들었어.

お前はどう思う?
넌 어떻게 생각해?

可愛い?
귀여워?

うん…似てるっていうなら俺的にはカッコいいって言われたいけど、これはぬいぐるみなんだし…むしろ可愛いで正解?
음…. 닮은 거라면 내 입장에서는 멋지다는 말을 듣고 싶은데 이건 인형이고…. 오히려 귀여운 게 정답인가?

とにかく気に入ってくれたなら嬉しい。
아무튼 마음에 들었다면 기뻐.

devilsのところへ届くのはもう少し先だけど、みんなも喜んでくれるといいな。
데빌즈 품에 도착하려면 조금 더 기다려야 하지만 다들 기뻐해 주면 좋겠다.

そっか。
그렇구나.

お前が言うなら間違いないね。
네가 그렇게 말한다면 틀림없지.

アイスとかお菓子とかすぐ食べる?
아이스크림하고 과자 바로 먹을까?

でもさっきご飯食べてきたばかりだしね…
그래도 방금 막 밥 먹고 왔으니까….

OK、じゃあ冷蔵庫に入れるものは入れてきちゃうよ。
OK, 그러면 냉장고에 넣을 건 넣고 올게.

ついでに何か飲み物持ってくるね。
가는 김에 마실 것 좀 가져올게.


[03:30]


食後だしとりあえず紅茶にしたよ。
식후니까 일단 홍차로 골랐어.

さっき行った店、結構よかったな。
아까 간 가게, 제법 좋았어.

カフェバーなのにピザの窯があるなんてちょっと変わってるよね。
카페 바인데 피자 화덕이 있다니 조금 독특하지.

いいよ。
괜찮아.

だってここ俺んちなんだし。
그야 여기는 우리 집이고.

お前はお客さんなんだからおもてなししないと。
너는 손님이니까 내가 대접해야지.

それよっぽど気に入ってくれたんだね?
그거 되게 마음에 들었구나?

サンプルでも貰ってきてよかったよ。
샘플이라도 받아오길 잘했다.

可愛がってもらって多分そいつも喜んでるよ。
귀여워해 줘서 아마 그 녀석도 기뻐할 거야.

お前に抱っこしてもらえるなんで最高じゃん。
네가 안아준다니 최고잖아.

っていうか…ちょっとずるいな。
그보다…. 조금 치사하다.

別にいいけど。
딱히 상관없어.

俺はdevilsクッションを抱っこするから。
난 데빌즈 쿠션을 안을 거니까.

ねえ、devils1号?聞いてよ。
있지, 데빌즈 1호? 들어주라.

あいつが俺のぬいぐるみに夢中でさっきから全然かまってくれないんだ。
저 녀석이 내 인형에 푹 빠져서 아까부터 나는 안중에도 없어.

でも難しいとこだよね。
그래도 어려운 문제지.

あれは俺のぬいぐるみなんだし。
저건 내 인형이니까.

ってことは抱っこされてるのも俺?
그렇다면 안겨 있는 것도 나인가?

けどね、ぬいぐるみの俺は本物の俺より可愛いみたいなんだよ。
그런데, 인형인 내가 진짜 나보다 귀여운가 봐.

さっきから可愛い可愛いって何度も言われてて。
아까부터 계속 귀여워, 귀여워 노래를 부르고.

この際、俺もカッコいいは諦めて可愛いを目指した方がいいのかな?
이참에 나도 멋있는 건 포기하고 귀여운 걸 노리는 편이 나을까?

なんで笑うの?俺は真剣にdevilsクッションに相談してたのに!
왜 웃는 거야? 난 진지하게 데빌즈 쿠션하고 상의하고 있었는데!

だって仕方ないでしょう?
그치만 어쩔 수 없잖아?

お前は俺のなんだから。
넌 내 거니까.

誰かに取られるなんて嫌だよ。
누구한테 빼앗기는 건 싫어.

相手が自分のぬいぐるみだったとしても。
그 상대가 내 인형이라고 해도.

ねえ?devils1号。
그치? 데빌즈 1호.

あいつを取り戻すにはどうすればいいかな?
저 녀석을 되찾으려면 어떻게 해야 할까?

やっぱり可愛いを目指すしかないよね?
역시 귀여운 걸 노리는 수밖에 없겠지?

うん、わかったよ。頑張る!
응. 알았어. 노력할게!

え、そうかな?
어, 그런가?

devils1号、今の聞いた?
데빌즈 1호, 지금 저 말 들었어?

あいつ俺のこと可愛いって言ったよ!
저 녀석 내가 귀엽다고 말했어!

ぬいぐるみの俺じゃなく本物の俺が可愛いって!
인형인 내가 아니라 진짜 내가 귀엽대!

ふーん、そっか。
흐음, 그렇구나.

なら…
그렇다면….

俺もお前に抱っこしてもらえるはずだよね?
나도 너한테 안기는 게 맞지?

でもサイズ的にお前の膝には乗れないから…
그래도 크기상 네 무릎 위에는 못 올라가니까….

とりあえずこれで我慢してあげる。
일단 이걸로 참아줄게.

ぬいぐるみの俺にはちょっと向こうに行っててもらうよ。
인형인 나는 잠깐 저리 가줘야겠어.

こいつのことは気に入ってるけど今は邪魔されると困るんだ。
이 녀석은 마음에 들지만 지금은 방해받으면 안 되거든.

ってわけで、これでようやく二人っきり、だね。
그런고로 이걸로 드디어 단둘이 됐네.

そんなことないよ。
그렇지 않아.

あいつは今までずっとお前を独り占めできてたんだし。
저 녀석은 지금까지 쭉 널 독차지했으니까.

それにうちのdevilsクッションはみんないい子だから、あいつも独りぼっちじゃないよ。
게다가 우리 집 데빌즈 쿠션은 다들 착한 애니까 저 녀석도 외톨이가 아냐.

ベッドルームに行けばもっとたくさん仲間がいるんだし。
침실에 가면 친구가 훨씬 많이 있고.

devils2号とか、3号とか…
데빌즈 2호에, 3호에….

とにかく全部で10個はある。
아무튼 다 합쳐서 10개는 있어.

だから、お前は俺のことだけかまってくれればいいの。
그러니까, 너는 나만 신경 쓰면 돼.

っていうかそうじゃなきゃ嫌だ。
그보다 그렇지 않으면 싫어.

今夜はもう絶対離してあげないからね。
오늘 밤은 절대로 안 놓아줄 거야.

覚悟して。
각오해.

プライベート♥ヴォーカリスト@SHI・BU・YA!!\Unlimited♥/
プライベート♥ヴォーカリスト@SHI・BU・YA!!\Unlimited♥/

おまたせ。買ってきた…
오래 기다렸지? 사 왔….

ブランコちゃんと乗ってる。
그네 잘 타고 있네.

お前っぽくないけど可愛い。
너답지는 않지만 귀여워.

確かにここじゃ座りたかったらブランコに乗るしかないね。
확실히 여기서는 앉고 싶으면 그네에 탈 수밖에 없지.

でも可愛い店でしょう?
그래도 귀여운 가게지?

前にエーたんと一緒に来たんだけど、その時からお前を連れてこなきゃって狙ってたんだ。
전에 에이땅하고 같이 왔는데, 그때부터 널 데려오려고 노리고 있었어.

あ…
어….

けど?
그런데?

え、そう?
어, 그래?

ごめんごめん。
미안, 미안.

でも俺はお前がこのブランコに乗ってるとこを見られて満足だよ。
그래도 난 네가 이 그네를 탄 모습을 봐서 만족해.

それが見たくてこっちの店にしたんだし。
그걸 보고 싶어서 이쪽 가게를 고른 거고.

はい。お前の分。
여기. 네 거.

オリジナルレモネードでよかったよね?
오리지널 레모네이드면 되지?

せっかくだし俺もブランコ乗っちゃおう。
이왕이니까 나도 그네 타야지.

おいしい!
맛있다!

あ。
아.

また写真撮る前に飲んじゃった。
또 사진 찍기 전에 마셔버렸네.

写真載せるとdevilsが喜んでくれるから、外で食べたり飲んだりするときは撮っとくようにしてるんだけど…
사진 올리면 데빌즈가 기뻐하니까 밖에서 먹거나 마실 때는 찍으려고 하고 있는데….

でも俺、つい忘れて撮る前に手をつけちゃうんだよね。
그런데 나, 늘 깜빡 잊고 찍기 전에 한 입 건드린단 말이지.

でもまあいいか。
그래도 뭐 상관없나.

また今度事務所の誰かを誘って来ればいいんだし。
다음에 또 사무소 사람 누구 데리고 오면 되고.

エーたんとか、ソータ君とか。
에이땅이나 소타 군이나….

それより今日はこっちを撮っとこうっと。
그보다 오늘은 이쪽을 찍어야지.

はい、こっち向いて。
자, 여기 봐.

うん、いいね。
응, 좋다.

お前もレモンの壁もちゃんと写ったし。
너도 레몬 벽도 잘 찍혔고.

うん。はい。
응. 여기.

いいんだよ。俺が半分しか写ってなくても。
괜찮아. 내가 반만 찍혔어도.

一緒に来たことはわかるでしょう?
같이 온 건 알 수 있잖아?

今日お前と一緒にここに来たってことが大事なんだからね。
오늘 너하고 같이 여기에 왔다는 게 중요하니까.

なんか混んできた。
어쩐지 붐비기 시작했네.

もしかしてみんなもブランコで写真撮りたいのかな?
혹시 다들 그네에서 사진 찍으려는 건가?

そうだね。ブランコの数少ないし、確か外にも座るとこがあったからそっちに行こうか?
그러게. 그네 수도 적고, 분명 밖에도 앉을 데가 있었으니까 그쪽으로 갈까?


[03:01]


確かこの上の階にベンチとテーブルが…
분명 이 위층에 벤치하고 테이블이….

でも。
그래도.

この階段に座っちゃうのでも俺はいいけど?
이 계단에 앉아버리는 것도 난 괜찮은데?

そっか。じゃあ…
그래? 그러면….

今日は珍しく晴れてよかったね。
오늘은 모처럼 화창해서 다행이다.

最近雨が降ったり急に寒くなったりして不安定だったのに。
요즘 비가 내리거나 갑자기 추워져서 오락가락했는데.

流星群?そうなの?
유성군? 그래?

へえ。
헤에.

じゃあ今夜にでもベランダに出て見てみようか?
그러면 오늘 밤에라도 베란다 나가서 봐볼까?

せっかくのチャンスなのにあんまり話題になってないのかな?
모처럼의 기회인데 별로 화제가 되진 않았나?

こういうのって大体トレンドとかに入るのに…
이런 건 보통 트렌드에 들어가는데….

俺、今が流星群の時期だなんて初めて聞いたよ。
나, 지금이 유성군 시기라는 거 처음 들었어.

じゃあ俺もちょっと調べてみようと。
그러면 나도 조금 검색해봐야지.

あ、もしかしてこれかな?
어, 혹시 이건가?

みずがめ座η流星群…
물병자리 에타 유성군….

あ、でも日本ではちょうど昼間にピークが来ちゃうんだね。
아, 그래도 일본에서는 딱 낮에 피크구나.

ってことは見るのは難しいのかも。
그러면 보기 어려울지도.

残念。
아쉽다.

でもいいよ。
그래도 괜찮아.

今度ベランダからでもちゃんと見える流星群が来たときは一緒に…
다음에 베란다에서도 잘 보이는 유성군이 오면 같이….

あ…
아….

ねえ。流星群が見られるかはわからないけど、これから渋谷で一番たくさんの星が見えるところに行ってみない?
있지. 유성군이 보일진 모르지만 지금부터 시부야에서 가장 별이 많이 보이는 곳에 가보지 않을래?

うん。そう。渋谷でね。
응. 맞아. 시부야에서.

ここからもすぐ近くだし、今なら多分間に合うよ。
여기서 바로 근처고, 지금이라면 아마 안 늦을 거야.


[05:15]


そういうこと。プラネタリウムだよ。
맞아. 플라네타리움이야.

意外と知られてないけど渋谷にもちゃんとある。
의외로 안 알려졌지만 시부야에도 있거든.

そういえばここにはまだお前と一緒に来たことないなって。
그러고 보니 여기에는 아직 너하고 같이 온 적이 없구나 싶어서.

ホント?実は俺も。
정말? 실은 나도.

っていうか日本に戻ってきてから初めてかもしれない。
그보다 일본에 돌아오고서 처음일지도 몰라.

面白かったら次は別のプラネタリウムにも行ってみようか?
재미있으면 다음엔 다른 플라네타리움에도 가볼까?

東京にはたくさんあるよね?
도쿄에는 잔뜩 있지?

面白そうなプラネタリウムが。
재미있어 보이는 플라네타리움이.

星を見ること自体も楽しみだけど、お前とこんな風にゆっくり過ごせるのってなんかいいな。
별을 보는 것 자체도 기대되지만 너하고 이런 식으로 느긋하게 보낼 수 있어서 어쩐지 좋다.

きちんと計画を立てて遠くに行くのもいいけど、たまにはこうして何も決めずに近場でのんびりするのもいいね。
제대로 계획을 짜서 멀리 가는 것도 좋지만 가끔은 이렇게 아무것도 정하지 않고 가까운 곳에서 한가롭게 지내는 것도 좋다.

さっきみたいに思いつきで行き先を決めてみるのも…
아까처럼 즉흥적으로 갈 곳을 정하는 것도….

ねえ。
있지.

次の機会には俺が何かお題を出すから、お前が行き先を決めるのはどうかな?
다음번 기회에는 내가 무슨 주제를 낼 테니까 네가 갈 곳을 정하는 건 어떨까?

うん。だって今日はお前が流星群の話をしてくれたからここのことを思いついたんだよ。
응. 그야 오늘은 네가 유성군 얘기를 해줘서 여기를 떠올린 거거든.

一緒じゃないとできないことだし。
함께하지 않으면 못 하는 일이고.

面白いでしょう?
재미있지?

そんなことしなくても平気だよ。
그런 건 안 해도 괜찮아.

俺はお前と一緒ならなんだって楽しいことになっちゃうんだから。
나는 너하고 함께라면 뭐든지 즐거운 일이 되니까.

お前が考えて連れて行ってくれたところなら、どんな場所でも絶対楽しめる自信があるからね。
네가 생각해서 데려가 주는 곳이라면 어떤 곳이건 분명 즐길 자신이 있으니까.

手くらいいいよね?
손 정도는 괜찮지?

このまま繋いでても。
이대로 잡고 있어도.

どうせこの後暗くなるんだし、周りの人の迷惑になるようなことでもないし。
어차피 잠시 후에 어두워질 거고 주변 사람들한테 민폐 되는 일도 아니고.

あ、始まる。
아, 시작한다.

しーっ。
쉿.

ダメだよ。
안 돼.

もう始まるんだからね。
이제 시작하니까.

ここはプラネタリウムなんだから俺たちも静かにしてないと。
여기는 플라네타리움이니까 우리도 조용히 하고 있어야지.

この手、なに?
이 손 뭐야?

怒ってる?
화났어?

それとも…
아니면….

もうほんとに始まっちゃうから早くしてってことかな?
이제 진짜로 시작하니까 빨리 해달란 뜻인가?

プライベート・ヴォーカリスト@ステイホーム!~一年で一番大事な日♥~
プライベート・ヴォーカリスト@ステイホーム!~一年で一番大事な日♥~

ごめん、こっちから誘ったのに思ったより遅くなっちゃった!
미안, 내가 불렀으면서 생각보다 늦어졌어!

って、あれ?
근데, 어라?

何見て…
뭐 보고….

ホントだね。devilsがいっぱいいる!
정말이다. 데빌즈가 잔뜩 있어!

クッションとか靴下はうちにもあるけど、他にも色々種類があるんだな。
쿠션이나 양말은 우리 집에도 있는데, 다른 것도 종류가 다양하네.

この店ちょっとだけ覗いてみようか?
이 가게 조금만 구경할까?


[00:50]


なにかいいのあった?
뭐 좋은 거 있었어?

ふーん、いいね!
흐음, 좋다!

じゃあ俺が買ってあげるよ。
그러면 내가 사줄게.

だってお前、明日誕生日でしょう?
그야 너 내일 생일이잖아?

忘れるわけないよ。
잊을 리가 없지.

他には?
다른 건?

欲しい物あったら何でも言って。
원하는 거 있으면 뭐든 말해.

OK。待ってて。すぐ包んでもらうね。
오케이. 기다려. 바로 포장해서 올게.

あ。そうそう。
아. 맞아, 맞아.

今夜何食べたいか考えといてくれた?
오늘 밤 뭐 먹고 싶은지 생각해뒀어?

ダメダメ。もっと真剣に考えてくれなきゃ。
안 돼, 안 돼. 더 진지하게 생각해줘야지.

誕生日にはまだ一日早いかもしれないけど、今日はお祝いも兼ねて誘ったんだ。
생일은 아직 하루 이를지도 모르지만, 오늘은 축하도 겸해서 부른 거야.

最近ずっと外食どころかデートもできてなかったしね。
요즘에 계속 외식은 고사하고 데이트도 못 했으니까.

だから遠慮なんかしなくていいよ。
그러니까 사양할 필요 없어.

お前が好きなものを食べに行こう。
네가 좋아하는 거 먹으러 가자.

うん。そうして。
응. 그렇게 해줘.

会計終わったら俺も店探すの手伝うよ。
계산 끝나면 나도 가게 찾는 거 도울게.

どうせならちゃんと個室があるとこにしよう。
이왕이면 제대로 개별 룸이 있는 곳으로 하자.


[02:18]


お腹いっぱいだ…
배 가득 찼어….

調子に乗ってちょっと食べ過ぎちゃったかも。
신나서 조금 과식했을지도.

あれ?もしかして俺…酔ってるのかな?
어라? 혹시, 나…. 취했나?

そんなに飲んだっけ?
그렇게 많이 마셨나?

そっか。
그렇구나.

楽しくてどれくらい飲んだか覚えてないや。
재밌어서 얼마나 마셨는지 기억도 안 나.

でも、大丈夫。
그래도, 괜찮아.

多分…
아마….

水?いいね。もらうよ。
물? 좋다. 받을게.

うん。お願い…
응. 부탁해….

あ、ねえ。
아, 있지.

さっきの店どうだった?気に入った?
아까 그 가게 어땠어? 마음에 들었어?

ホント?ならそのうちまた行こうよ。
정말로? 그러면 다음에 또 가자.

個室の雰囲気もよかったし。
개별 룸 분위기도 좋았고.

次はちゃんとデザートまで行けるように考えてオーダーするから。
다음에는 디저트까지 먹을 수 있게 고려해서 주문할 테니까.

これでよしっと。
이걸로 오케이.


[04:20]


やったね、サプライズ大成功!
신난다, 서프라이즈 대성공!

うん。お前の誕生日のお祝いだよ。
응. 네 생일 축하야.

どうせなら驚かせたいと思って色々仕込んどいたんだ。
이왕이면 놀래켜주고 싶어서 이것저것 준비했어.

待ち合わせの前に知り合いのアーティストに頼んでおいたバルーンアートを引き取りに行って。
만나기 전에 친한 아티스트한테 부탁한 벌룬 아트를 받으러 가고.

あとこっちはスマートスピーカー!
그리고 이쪽은 스마트 스피커!

12時ちょうどになるようにセットしてたんだけど、問題はそれまでどうやってお前を引き留めとくかってことの方だったね。
딱 12시에 울리게 설정했는데, 문제는 그때까지 어떻게 널 붙잡아두는가였지.

でも無事驚いてくれてよかったよ。
그래도 무사히 놀라줘서 다행이야.

お前にサプライズを仕掛けるのは楽じゃないって知ってるからさ。
너한테 서프라이즈를 꾸미는 건 쉽지 않다는 걸 아니까.

これまでの誕生日に大体のサプライズはやりつくしちゃったし。
지금까지 생일에 어지간한 서프라이즈는 전부 해버렸고.

そもそもお前鋭いし。
애초에 너 날카로우니까.

中途半端な作戦じゃすぐ気づかれちゃう。
어중간한 작전이면 금세 눈치채지.

そう!酔ってるふりをしただけ。
맞아! 취한 척을 했을 뿐이야.

ホントは全然酔ってない!
사실은 하나도 안 취했어!

でもこのサプライズのためには今日の帰り絶対うちに寄ってもらわなきゃならなかったからね。
그래도 이 서프라이즈를 위해서는 오늘 돌아가는 길에 반드시 우리 집에 들려줘야 했으니까.

誘えば来てくれるだろうなとは思ってたけど、一応保険をかけといたっていうか。
같이 가자고 하면 와줄 거라고는 생각했지만 일단 보험을 걸어뒀다고 해야 하나.

俺が酔ってればお前は絶対うちまでついてきてくれるでしょう?
내가 취하면 넌 꼭 우리 집까지 따라와 주잖아?

実はまだあるんだよ。
실은 아직 남았어.

さっきの店でデザートを頼まなかったのも作戦のうち。
아까 그 가게에서 디저트를 주문 안 한 것도 작전의 일부야.

ケーキを買ってあるから二人で食べようと思って、わざと料理をたくさん頼んでデザートまでたどり着けないようにしてみた。
케이크 사뒀으니까 둘이서 먹으려고 일부러 요리를 잔뜩 시켜서 디저트까지는 못 먹게 했어.

お前が食べきれないのはもちろんわかってたんだけどね。
네가 전부 못 먹을 건 물론 알고 있었지만.

ごめんごめん。
미안, 미안.

でもいいじゃん。
그래도 괜찮잖아?

俺が責任持って全部食べたんだし。
내가 책임지고 전부 먹었으니까.

今年はデートどころか会えない日も多かったし、誕生日どうしようって思ってたけど、おかげでじっくり作戦を立てれたって思えば悪いことばかりじゃなかったかも。
올해는 데이트는 고사하고 못 만나는 날도 많았고, 생일을 어떻게 해야 할까 고민했는데 그 덕분에 차분히 작전을 세웠다고 생각하면 마냥 나쁜 것도 아니었을지도.

あ。
아.

それより12時を過ぎたってことは早く言わないと!
그보다 12시를 지났다면 빨리 말해야지!

誰かに先を越されたら苦労してタイミングを計ってた意味がなくなっちゃう!
다른 사람이 앞지르면 고생해서 타이밍을 잰 의미가 없어져!

ってわけで。
그런고로.

誕生日おめでとう。
생일 축하해.

よーし。これで今年も俺が一番乗りだね。
좋았어. 이걸로 올해도 내가 1등이다.

連続記録更新!
연속 기록 경신!

ロスにいた頃、時計とにらめっこしながら待ってたのを思い出すよ。
LA에 있을 때 시계하고 눈싸움하면서 기다리던 게 생각나.

誰よりも早くおめでとう言うには日本の日付が変わる瞬間に電話しなきゃって。
누구보다 빨리 축하한다고 말하려면 일본 날짜가 바뀌는 순간에 전화해야 하니까.

でも今はこうやって直接言える。
그래도 지금은 이렇게 직접 말할 수 있어.

やっぱり、直接伝えられるっていいね。
역시, 직접 전할 수 있다는 건 좋다.

来年も、再来年も。
내년에도, 내후년에도.

ずっとずっと一緒にお祝いしたいよ。
앞으로도 쭉 같이 축하하고 싶어.

一番乗りの連続記録もまだまだ更新したいしね。
1등 연속 기록도 아직 더 경신하고 싶고.

それじゃ向こうでケーキ食べようか?
그러면 저쪽에서 케이크 먹을까?

お前が食べれるなら、だけど。
네가 먹을 수 있다면 말이지만.

ホント?
정말로?

だったら先に言っとくけど、俺からのプレゼントはバルーンアートやケーキの他にもまだあるかもしれないよ。
그렇다면 미리 말해두는데, 내가 주는 선물은 벌룬 아트나 케이크 말고도 아직 있을지도 몰라.

そのdevilsグッズは残念ながらダミーなんだ。
그 데빌즈 굿즈는 아쉽지만 미끼야.

先にプレゼントだよって何か渡しちゃえばお前が油断してくれるかなと思って。
먼저 선물이라면서 무언가를 건네면 네가 방심해줄 것 같아서.

まあそれはそれで可愛いし、プレゼントできてよかったと思うけど。
뭐 그건 그거대로 귀엽고, 선물해서 다행이라 생각하지만.

でも今年俺が用意した本物のプレゼントはね…
그래도 올해 내가 준비한 진짜 선물은….

って、もしかすると言わなくてもわかるかな?
어, 혹시 말 안 해도 알려나?

お前が前から欲しがってたものだよ。
네가 전부터 갖고 싶어 했던 거야.

うん。話を聞いた時にはあげたくてもあげられなかったけど。
응. 얘기를 들었을 때는 주고 싶어도 못 줬지만.

今の俺ならちゃんとプレゼントできるから。
지금의 나라면 제대로 선물할 수 있으니까.

せっかくだし当ててみて。
모처럼이니까 맞춰봐.

お前が欲しいって言ったもの。
네가 갖고 싶다고 말한 거.

ずっと昔にね。
훨씬 예전에.

もちろん玩具じゃなくて本物だよ。
물론 장난감이 아니라 진짜야.

さあ。
자.

そう。
맞아.

大正解…!
대정답…!

早く渡したくてうずうずしてたんだ。
빨리 주고 싶어서 좀이 쑤셨어.

でもどうせならサプライズの締め括りにする方がいいじゃん?
그래도 이왕이면 서프라이즈의 끝매듭으로 삼는 편이 좋잖아?

だって…何年越し?
그야…. 몇 년이나 됐지?

わかんないけどずっとあげたいと思ってたものだしね。
모르겠지만 줄곧 주고 싶었던 거니까.

忘れるわけないよ。
잊을 리가 없지.

お前の話は雑談だってちゃんと覚えてる。
네 얘기는 잡담도 똑바로 기억하고 있어.

何年経っても。
몇 년이 지나도.

じゃあ今すぐ取って来るよ。待ってて。
그러면 지금 바로 가져올게. 기다려줘.

うんと期待しちゃっていいからね。
잔뜩 기대해도 되니까.

CR蔵出し盗聴記録 ―運命の8月8日22時―
CR蔵出し盗聴記録 ―運命の8月8日22時―

どうもありがとうございました。
감사합니다.

もうすぐ10時か。
이제 곧 10시구나.

広報を待ってたせいですっかり遅くなっちゃったね。
홍보를 기다린 탓에 한참 늦어졌네.

きっとみんなもう集まってるな。急がなきゃ。
분명 다들 벌써 모였겠다. 서둘러야지.

えっと、部屋番号は…
어, 방 번호는….

あ、俺だよ。
아, 나야.

あれ?
어라?

今天使の声がした。
지금 천사의 목소리가 들렸어.

まだ起きてるの?
아직 깨어 있어?

なるほど。それは困ったね。
과연. 그건 큰일이겠네.

俺もつい遊びたくなっちゃうし。
나도 금세 놀고 싶어지고.


[01:34]


あ、もしもし?よかった。まだ起きてたんだね。
아, 여보세요? 다행이다, 아직 깨어있구나.

あれ?もう知ってるんだ。
어라? 이미 알고 있구나.

もしかして広報のつぶやき見てくれたの?
혹시 홍보 트윗 봤어?

ストップ。
스톱.

その続きは俺から直接伝えさせてほしいな。
그 뒤는 내가 직접 전달하게 해줘.

今ユキの家にいるんだけど、このあとちょっとだけ会えない?
지금 유키 집에 있는데, 이따가 잠깐 만나지 않을래?

家の前まで出てきてくれるだけでもいいからさ。
집 앞에 나와주기만 해도 되니까.

え?本当?
어? 정말로?

なら先に俺んち行って待っててよ。
그러면 먼저 우리 집에 가서 기다려줘.

俺もすぐ向かう。
나도 곧장 갈게.

っていうか届けたいものって何かな?
그보다 전달하고 싶은 게 뭘까?

気になるよ。
궁금하다.

わかった。それじゃあとでね。
알았어. 그러면 이따 봐.

バイ。
바이.


[02:41]


いや、今日は遠慮しとくよ。これからちょっと約束があるんだ。もう帰らなきゃ。
아니, 오늘은 사양할게. 지금부터 약속이 좀 있거든. 그만 돌아가야지.

まあ確かに一杯くらいなら平気かな。
뭐, 확실히 한 잔 정도라면 괜찮으려나.

向こうもまだ家にいるらしいから。
상대도 아직 집에 있는 거 같고.

はは、そう考えるとこの乾杯だけは断れないね。
하하, 그렇게 생각하면 이 건배만큼은 거절 못 하겠는데.

やっぱり一杯だけ付き合うよ。
역시 한 잔만 마실게.

よおし、それじゃ…
좋았어. 그러면….

サバイバルの再開と新生ブレチャの本格始動に、乾杯!
서바이벌 재개와 신생 브레챠의 본격 시동에, 건배!

ああ、おいしい!
아, 맛있다!

なんだろう。いつも飲んでるただの缶ビールなのにな。
뭘까. 늘 마시는 그냥 캔맥주인데.

しかも微妙にぬるいのに。
게다가 미묘하게 미지근한데.

今までで一番おいしく感じるよ。
지금까지 마신 것 중에서 가장 맛있게 느껴져.


[04:23]


うわ!
우와!

あはは…ビックリした。
아하하…. 깜짝 놀랐네.

ただいま。
다녀왔어.

待たせちゃったかな?ごめんね。
오래 기다렸어? 미안해.

実はあのあとちょっと色々あって、一杯だけ付き合っててさ。
사실 그 뒤에 조금 이래저래 하다 보니까 딱 한잔했거든.

ううん、そっちはまだ。
아니, 그쪽은 아직.

なに?なんか用意してくれたの?
뭐야? 뭐 준비해줬어?

あ、もしかして電話で言ってた届けたいものって…
아, 혹시 전화로 말한 전달하고 싶다는 게….

やった!食べる食べる!
신난다! 먹을래, 먹을래!

それで?メニューはなに?
그래서? 메뉴는 뭐야?

いいね。パスタならこの間買ったのがまだ残ってると思うし。
좋다. 파스타라면 이전에 사둔 게 아직 남아있을 거고.

じゃあ俺パパっと茹でちゃうから、お前は他の料理を温めて。
그러면 내가 후딱 삶을 테니까 넌 다른 요리 데워줘.

うん、全部食べれるよ。
응, 전부 먹을 수 있어.

っていうか食べたい。
그보다 먹고 싶어.

だってせっかくお前が作ってきてくれたんだしね。
그야 모처럼 네가 만들어서 가져와 줬으니까.


[05:48]


ああ~どれもおいしかったな。
아~ 전부 맛있었어.

今日は最高の日だよ。
오늘은 최고의 날이야.

帰ってきたらお前がいてくれて、おいしいご飯まで用意してくれてて。
돌아오니까 네가 있고, 맛있는 밥까지 준비해주고.

それに…
게다가….

いや、いいよ。
아니, 괜찮아.

片付けくらいは俺にやらせて。
치우는 것 정도는 나한테 시켜줘.

でもその前に話したいことがあるからさ。
그렇지만 그 전에 얘기하고 싶은 게 있으니까.

ホントはお前も早くその話をしてほしいって思ってるんでしょう?
사실은 너도 빨리 그 얘기 해줬으면 하잖아?

さっきから顔にそう書いてある。
아까부터 얼굴에 그렇게 적혀 있어.

でも待っててくれたんだよね?
그래도 기다려준 거지?

俺から話し始めるのを。
내가 먼저 얘기 꺼내는 걸.

当たり前だよ。
당연하지.

そのために呼んだんだから。
그러려고 부른 거니까.

サバイバル、再開するんだ。
서바이벌, 재개해.

しかも今回出すのはシングルじゃなくてアルバムなんだよ。
게다가 이번에 내는 건 싱글이 아니라 앨범이야.

俺たち四人で作る新曲を一度に3曲も発表できる。
우리 네 명이 만드는 신곡을 한 번에 세 곡이나 발표할 수 있어.

こんな日が来るといいなって…いや、きっと来るはずだって信じてた。
이런 날이 오면 좋겠다고…. 아니, 반드시 올 거라고 믿었어.

でも予想以上の展開で本当にびっくりしたよ。
그래도 예상 이상의 전개라 정말로 깜짝 놀랐어.

パンダ社長に感謝。
판다 사장한테 감사.

でしょう?
그렇지?

devilsもそう思ってくれるといいんだけど。
데빌즈도 그렇게 생각해주면 좋을 텐데.

これでようやく新しいブレチャの音楽をみんなに聞いてもらえるんだな。
이제 드디어 새로운 브레챠의 음악을 모두가 들어줄 수 있어.

先の見通しがないのに、正式なメンバーになってほしいなんてあのときよく言えたよね。
앞날은 하나도 안 보이는데, 정식 멤버가 되어달라니 그때는 잘도 말했지.

自分でも未だに信じられないよ。
나조차도 지금도 안 믿겨.

昔の俺ならきっと言えなかっただろうな。
예전의 나라면 분명 그런 말 못 했겠지.

でも信じてよかったよ。
그래도 믿길 잘했어.

何もかも上手く行くはずだってね。
뭐든지 잘 풀릴 거라고.

全部お前のおかげだけどさ。
전부 네 덕분이지만.

いいや、お前らしい答えだなと思って。
아니, 너다운 대답이구나 싶어서.

でもそういうとこ、凄く好き。
그래도 그런 부분, 엄청 좋아.

そうやってお前が俺をちゃんと認めてくれるからなんだろうね。
그렇게 네가 날 제대로 인정해주는 덕분이겠지.

お前に一緒にいると自分のことを好きになれる気がする。
너하고 같이 있으면 나 자신을 좋아할 수 있을 거 같아.

自信が持てるっていうか。
자신감이 생긴다고 해야 할까.

「きっと上手く行く、大丈夫」って思えるんだよね。
'분명 잘 될 거야, 괜찮아' 라고 생각하게 돼.

アルバムに入れる新曲はどれもブレチャ史上最高の曲になるよ。
앨범에 넣을 신곡은 어느 것도 브레챠 사상 최고의 곡이 될 거야.

今回からはあの三人も一緒だし。
이번부터는 그 세 사람도 함께하고.

それに。
게다가.

お前が、俺のそばにいてくれるんだから。
네가, 내 곁에 있어 주니까.

うん。
응.

俺もそう思う。
나도 그렇게 생각해.

期待してて。
기대해줘.

ねえ、ところで。
있지, 그런데.

この時間から出てきてくれたってことは…
이 시간에 나와줬다는 건….

もしかして今日泊っていけるの?
혹시 오늘 자고 갈 수 있어?

やった!
신난다!

なら今すぐ向こうの部屋行こう。
그러면 지금 당장 저쪽 방으로 가자.

せっかく一緒にいられるんだから、もっとくっついていたい。
모처럼 같이 있는 거니까 더 붙어 있고 싶어.

あ…
아….

それ絶対言うと思った。
그 말 절대로 할 줄 알았어.

片付けは俺がやるからいいって言ったでしょう?
치우는 건 내가 할 테니까 괜찮다 그랬잖아?

でもそれはあとでね。
그래도 그건 나중에.

それより今はただでさえ最高な日を、もっと最高にする方が先かなって。
그보다 지금은 안 그래도 최고의 날을 더 최고로 만드는 게 먼저 아닐까 해서.

向こうに行こうと言ったのに動かなかったのはお前でしょう?
저쪽으로 가자 했는데 안 움직인 건 너잖아?

キッチンだろうがどこだろうが俺は気にしないけど。
부엌이건 어디건 난 신경 안 쓰지만.

ってわけで…
그런고로….

やめる気なんかないから、覚悟して。
그만둘 생각은 없으니까, 각오해.

プライベート♥ヴォーカリスト@LIVEアフター♥
プライベート♥ヴォーカリスト@LIVEアフター♥

おっと。
영차.

じゃあみんな、準備はOK?
그럼 다들, 준비는 OK?

ブレイブチャイルドアルバムリリース記念、新曲お披露目ライブFLOWERSの大成功を祝して乾杯!
브레이브 차일드 앨범 출시 기념, 신곡 피로 라이브 FLOWERS의 대성공을 축하하며 건배!

おいしい!
맛있다!

マッツもう飲んだの?
마츠, 벌써 다 마셨어?

一気飲みは体によくないよ?
원샷은 몸에 안 좋다?

え?
어?

あはは、ホントだ。
아하하, 그러게.

俺も思ったより一気に飲んでたみたい。
나도 생각보다 한 번에 들이켰나 봐.

確かに。サーバーごと手配してもらって正解だったみたいだね。
그러게. 서버를 통째로 준비하길 잘한 거 같아.

でもこの調子じゃそれも一瞬でなくなっちゃいそう。
그래도 이 상태를 보아 그것도 순식간에 떨어지겠어.

あ、ユキもお疲れ。さっきはどうも…
아, 유키도 고생했어. 아까는 고마….

え、あいつを?
어, 그 녀석을?

うん。
응.

一応さっき、この後楽屋で打ち上げだよってメッセージは送っといたんだけど…
일단 아까, 이 뒤에 대기실에서 뒤풀이할 거라고 문자는 보내뒀는데….

あ、返事来てた。
아, 답장이 왔었네.

外で待ってるって。
밖에서 기다릴 거래.

ソータ君に?
소타 군하고?

確かにちょっと似てるとこあるかも。
확실히 조금 닮은 부분이 있을지도.

見た目とか表向きの言動がとかじゃなくて、うーん…上手く言えないけど。
외견이나 겉으로 보이는 언동 같은 게 아니라 음…. 말로 잘 설명하진 못하겠는데.

え?迎えに?
어? 마중?

でも…
그래도….

あっ、ちょっと!
아, 잠깐만!

「俺がどうしたいのか」か…
'내가 어떻게 하고 싶은지'라….


[02:45]


こんなところにいた。
이런 데에 있었네.

驚かせちゃったかな?
놀라게 했나?

っていうかここ寒!
그보다 여기 춥다!

お前こんなとこで待ってたら風邪ひいちゃうよ?
너 이런 데에서 기다리다가는 감기 걸린다?

ってわけで、一緒に中に戻らない?
그러니까 같이 안으로 돌아가지 않을래?

まだ楽屋で打ち上げ続いてるんだけど。
아직 대기실에서 뒤풀이 중인데.

それが、正真正銘関係者なんだよね。
그렇지만 틀림없이 관계자거든.

だってお前は俺の大事な人だから。
그야 너는 내 소중한 사람이니까.

メンバーも会いたがってるんだ。
멤버들도 만나고 싶어 해.

実は紹介しろって前からずっと言われてて。
실은 전부터 소개해달라고 그랬거든.

でもね、みんなに言われたから連れて行きたいわけじゃないんだよ。
그래도, 다른 애들이 시켜서 데려가고 싶은 게 아냐.

いい加減お前にもみんなのことをちゃんと紹介したいんだ。
슬슬 너한테도 모두를 똑바로 소개하고 싶어.

だって俺の仲間なんだし。
그야 내 동료니까.

嫌かな…?
싫어…?

ホントに?
정말로?

だったら今すぐ行こう。
그러면 지금 당장 가자.

うちはメンバーもスタッフもすっごい飲むから、早く行かないと飲み物なくなっちゃう。
우리는 멤버도 스태프도 엄청 많이 마시니까 빨리 안 가면 마실 게 떨어질 거야.

さっきのバックパスまだ持ってるよね?
아까 준 통행증 아직 가지고 있지?

念のため首から下げといて。
혹시 모르니까 목에 걸어둬.

じゃあほら、こっち。
그러면 자, 이쪽이야.


[04:21]


はあ、さっぱりした~
하아, 시원하다~

ああ、いいよ。自分で取って来る。
아, 괜찮아. 내가 가져올게.

そのまま座ってて。
그대로 앉아있어.

やっぱり家に帰って来ると落ち着くね。
역시 집에 돌아오면 편안하다.

Thanks.

お前は?流石に疲れたんじゃない?
너는? 아무래도 지치지 않았어?

打ち上げでも大活躍だったしね。
뒤풀이에서도 완전 활약했으니까.

みんな俺よりお前と乾杯したがるんだから。
다들 나보다 너랑 건배하려고 하고.

本当?
정말?

そんな風に思ってくれたならすっごく嬉しいよ。
그렇게 생각해줬다면 무척 기뻐.

仲良くなってくれたらいいなって思ってたから。
친해지면 좋겠다고 생각했거든.

さっきお前がみんなと喋ってるのを見てたら、なんだか昔ピアノ教室に通ってた頃のことを思い出しちゃってさ。
아까 네가 다른 애들하고 얘기하는 거 보면서 어쩐지 옛날에 피아노 학원 다니던 때를 떠올렸어.

うん。懐かしい。
응. 그립다.

俺が先に仲良くなった子たちを、全員連れてお前の家に遊びに行ったりしてさ。
내가 먼저 친해졌던 애들을 전부 데리고 너희 집에 놀러 갔지.

そうそう。
맞아, 맞아.

お前が全然知らない子まで一緒に連れて行っちゃって、おばさんがちょっと困ってた。
네가 전혀 모르는 애까지 같이 데려가서 아주머니가 조금 당황하셨지.

「この子たち一体どこの子なの?」
"얘네는 대체 어느 집 애니?"

「ちゃんとお家の人には言ってきた?」って。
"집에 계신 어른한테 제대로 말하고 왔니?"라고.

子供の頃はいっつもそういう感じだった。
어린 시절에는 늘 그런 식이었지.

きっと俺、あの頃から自分の好きな人たちには仲良くなってもらいたいと思ってたんだね。
분명 나, 그 시절부터 내가 좋아하는 사람들끼리 친해지길 원했던 거겠지.

まあ子供だったからやり方はめちゃくちゃだったけど。
뭐, 어렸으니까 방식은 엉망이었지만.

そうかな?
그런가?

でもそんな出会い方でもちゃんとみんなと友達になれちゃうんだから、やっぱりお前は凄いよ。
그래도 그런 식으로 만나도 모두하고 똑바로 친구가 되니까 역시 넌 대단해.

あ、そういえばさっきユキがよかったら今度一緒に家に遊びにおいでって。
아, 그러고 보니 아까 유키가 괜찮다면 다음에 같이 집에 놀러 오래.

うん。ユキの家にはね、天使がいるんだ。
응. 유키네 집에는 천사가 있어.

お前もきっと仲良くなれるよ。
너도 분명 친해질 수 있을 거야.

それは会ってみてからのお楽しみ。
그건 만나게 될 날을 기대해.

今のところソータ君が一番なつかれてるっぽいんだけど、お前なら勝てちゃいそう。
지금은 소타 군을 제일 잘 따르는 거 같은데 너라면 이길 수 있을 거 같아.

俺も楽しみだよ。
나도 기대돼.

お前がどんな反応をするかも気になるし。
네가 어떤 반응을 할지도 궁금하고.

さてと…
자….

じゃあ今夜はそろそろ寝る?
그럼 오늘 밤은 슬슬 잘래?

もうこんな時間だしな。
벌써 이런 시간이니까.

話したいことはまだまだたくさんあるんだけど、明日は終日オフだし、お前も夜までうちにいられるんでしょう?
얘기하고 싶은 건 아직 잔뜩 있는데 내일은 온종일 오프고 너도 밤까지는 우리 집에 있을 수 있지?

なら続きはまた明日だね。
그러면 뒷얘기는 또 내일 하자.

先に行っててよ。
먼저 들어가.

俺髪乾かしてくるから。
난 머리 말리고 올게.


[08:20]


やっぱりお前もまだ起きてたんだ。
역시 너도 아직 깨어 있었구나.

俺も同じ。
나도 똑같아.

すっごく疲れてたはずなんだけど、今日のライブのこともそうだし、この先も楽しみなことばっかりだなって思ったら全然眠くなくなっちゃって。
무척 지쳤을 텐데, 오늘 라이브도 그렇고 앞으로도 기대되는 일이 가득하다고 생각하니까 잠이 다 달아나서.

完全にあれだね。遠足の前の日みたいな感じ。
완전 그거다. 소풍 전날 같은 느낌.

それがずっと続いてるみたいだ。
그게 계속 이어지는 거 같아.

でも仕方ないよ。
그래도 어쩔 수 없어.

今日あれだけ楽しいライブをやれて、アルバムももうすぐリリースで、その上まだ続きがあるんだから。
오늘은 그만큼 즐거운 라이브도 하고, 앨범도 곧 있으면 출시되고, 게다가 앞으로도 할 일들이 있으니까.

次に四人で立つステージはCR69Fesだ。
다음에 넷이 설 스테이지는 CR69페스야.

前回も四人で出たけど、やっぱりあのときとは意味が全然違う。
지난번에도 넷이서 나갔지만 역시 그때하고는 의미가 전혀 달라.

今日のライブで?
오늘 라이브에서?

なに?聞かせて。
뭔데? 얘기해줘.

そっか…
그렇구나….

伝わったんだね。ちゃんと。
전해졌구나. 똑바로.

俺がずっとやりたいと思ってたこと。
내가 쭉 하고 싶다고 생각했던 것.

本当のブレチャの音楽がどんなものなのかって…
진짜 브레챠의 음악이 어떤 것인지….

今日のステージに立ってみて、「俺、ずっとこういうバンドがやりたいと思ってたんだな」って改めて思ったんだ。
오늘 스테이지에 서보고 '나는 줄곧 이런 밴드를 하고 싶었던 거구나' 하고 새삼 느꼈어.

本当にやりたかったことをやれるのって、あんなに楽しくて幸せなことなんだね。
정말로 하고 싶었던 일을 한다는 건 그렇게나 즐겁고 행복한 일이구나.

これまでのライブだってどれも十分すぎるくらい楽しかったはずなのに、まだ上があったんだって、自分でも驚いてる。
지금까지의 라이브도 전부 과분할 정도로 즐거웠을 텐데 아직 그보다 위가 있었구나 하고, 나 자신도 놀라고 있어.

しかもそれを一緒に喜んでくれる人たちがいるなんてさ、これ以上のことなんて他にあるとは思えない。
게다가 그걸 같이 기뻐해 주는 사람들이 있다니 이만한 행복이 달리 있을 것 같지 않아.

言い切るね。
잘라 말하는데?

でもいいよ。そう思っててくれて。
그래도 괜찮아. 그렇게 생각해줘도.

実は俺もね、自信あるんだ。
실은 나도 자신 있어.

きっと次は今日よりもっと凄いステージになる。
분명 다음에는 오늘보다 더 대단한 스테이지가 될 거야.

あのメンバーとならやれるって。
그 멤버하고 함께라면 할 수 있다고.

見せてあげるよ。ここからがブレチャの本気だってこと。
보여줄게. 이제부터가 브레챠의 진심이라는 걸.

この先に控えてるCR69Fesのステージで。
앞으로 기다리고 있는 CR69페스 스테이지에서.

でも、そのためにはお前がいてくれないと困るよ。
그래도, 그러기 위해서는 네가 있어 주지 않으면 곤란해.

これからもずっと俺のことを…
앞으로도 쭉 나를….

ブレチャのことを見守っててほしいんだ。
브레챠를 지켜봐 줬으면 해.

もちろん一番近くで。
물론 가장 가까이에서.

そんな風に思ってるから今日みんなに会ってもらったんだしさ。
그렇게 생각하니까 오늘 모두하고 만나게 한 거고.

うん。もちろん覚えてる。
응. 물론 기억해.

ただ久しぶりにまたその言葉を聞きたくなっただけ。
그냥 오랜만에 또 그 말을 듣고 싶어졌을 뿐이야.

お前の声でね。
네 목소리로.

お前がそばにいてくれるなら、今度のフェスも大成功で間違いないよ。
네가 곁에 있어 준다면 이번 페스도 틀림없이 대성공일 거야.

わかるよ。
알아.

俺も楽しみすぎてますます寝れなくなっちゃった。
나도 너무 기대돼서 점점 잘 수 없어졌어.

いっそこのまま起きてよっか?
아예 이대로 깨어 있을까?

お前と話してたら一晩なんてあっという間に過ぎちゃうだろうし。
너하고 얘기하다 보면 하룻밤 정도는 순식간에 지나갈 거고.

なんなら…
뭣하면….

一言も喋らなくたってあっという間だとは思うけどね。
말 한마디 하지 않아도 순식간이겠지만.

お前はどっちがいい?
너는 어느 쪽이 좋아?

一晩中俺と話してるのと、こういうことするの。
하룻밤 내내 나하고 떠드는 거랑 이런 거 하는 거.

一応聞いてはみたけど、ここまでしといてやめられるかっていうとちょっと自信ないかな。
일단 물어보긴 했는데 여기까지 해놓고 그만둘 수 있냐고 물으면 조금 자신 없으려나.

ってわけでこのまま付き合ってもらうことにするけど、いいよね?
그런고로 이대로 어울려줘야겠는데 괜찮지?

プライベート・ヴォーカリスト\YO・NA・KA♥/
プライベート・ヴォーカリスト\YO・NA・KA♥/

あ、もしもし?
아, 여보세요?

俺だよ。
나야.

遅くなってごめん。
늦어져서 미안.

撮影思ったより長引いちゃって。
촬영이 생각보다 오래 걸려서.

ありがと。
고마워.

ところで今日の約束だけど、どうする?
그런데 오늘 약속 말인데 어떡할래?

お前こんな時間でも出られそう?
너 이런 시간에도 나올 수 있겠어?

ホント?
정말?

じゃあこのまま家まで迎えに行くよ。
그러면 이대로 집까지 마중 갈게.

うんと…ここからだと30分くらいでつくかな。
어…. 여기서부터 가면 30분 정도면 도착하려나.

うん、よろしく。
응, 잘 부탁해.

それじゃ後でね。
그러면 좀 이따 봐.


[01:04]


すっかり待たせちゃったね。
한참 기다렸지?

まさかこんなに遅くなると思ってなくて…
설마 이렇게 늦어질 줄은 몰라서….

それはそうだけど…
그건 그렇지만….

でももう日付変わっちゃうよ?
그래도 곧 날짜 바뀔 텐데?

俺も明日はようやく休み。
나도 내일은 드디어 쉬는 날이야.

ここんとこ忙しかったし。
요즘에 계속 바빴고.

そうだね。
그러게.

サバイバルを始めてから毎回思うけど、ホントあっという間だな。
서바이벌을 시작하고서 매번 하는 생각인데, 정말 순식간이다.

発表のときはいつもリリースはまだまだ先だなって思うのに。
발표할 때는 늘 릴리스는 아직 한참 뒤라고 생각하는데.

そうかもしれない。
그럴지도 모르겠다.

確かに毎日充実してるよ。
확실히 하루하루가 알차.

お前に会える時間が限られちゃうのはやっぱり残念だけど。
너를 만날 시간이 적어지는 건 역시 아쉽지만.

でも限られてるともっと大事にしようと思うもんだよね。
그래도 적을수록 더 소중히 보내고 싶어지는 법이지.

だから今夜はお前が疲れて寝ちゃうまで、離してあげるつもりないよ。
그러니까 오늘 밤은 네가 지쳐서 잠들 때까지 놓아줄 생각 없어.

それじゃ早速行こうか?
그러면 바로 갈까?

…って言ってもそうだ。
…그렇다고 해도 참.

今俺んちなんにもないや。
지금 우리 집 아무것도 없어.

飲むものも水しかないし。
마실 것도 물밖에 없고.

じゃあそうしようか。
그러면 그렇게 할까?

うちの近くのルーソンでいい?
우리 집 근처 루손이면 돼?

あ、俺も食べたいかも。
아, 나도 먹고 싶을지도.

じゃあアイスも買おう。
그러면 아이스크림도 사자.

なんか新しいの出てるかな?
뭐 새로운 거 나왔으려나?

っと、その前に。
어이쿠, 그 전에.

はい、手貸して。
자, 손 이리 줘.

平気だよ。だってもう夜中だし。
괜찮아. 그야 벌써 한밤중이고.

この辺人通りもないしさ。
이 주변엔 사람들도 안 다니니까.

お前と手繋いで歩くの、なんか久しぶりだね。
너랑 손잡고 걷는 거 왠지 오랜만이다.


[03:24]


じゃあアイスはこれで…
그러면 아이스크림은 이걸로….

うん。あとは?お菓子はもういい?
응. 다른 건? 과자는 더 필요 없어?

いいじゃん。
뭐 어때.

明日もあるんだしたくさんあった方が。
내일도 있으니까 잔뜩 사는 편이 낫지.

それに言ったでしょう?
게다가 말했잖아?

離してあげないよって。
안 놓아줄 거라고.

買い物するなら今のうちだよ。
살 거 있으면 지금 사둬야 해.

だからほら、欲しい物あったら早くかごに入れて。
그러니까 자, 원하는 거 있으면 빨리 장바구니에 담아.

別にお菓子じゃなくてもいいからさ。
딱히 과자가 아니어도 되니까.

ん?何かあった?
응? 뭐 있어?

ホントだ。
정말이네.

そういえば今年はまだ花火やってないな。
그러고 보니 올해는 아직 불꽃놀이 안 했네.

うーん…
음….

確かに今からマンションの前でやるのは流石に迷惑かもね。
확실히 지금부터 멘션 앞에서 하는 건 아무래도 민폐일지도.

あ、でも。
아, 그래도.

だったらこれは?
그렇다면 이건?

そう。線香花火。
맞아. 선향 불꽃.

これなら音も出ないし、マンションの前じゃなく裏の駐車場でこっそりやる?
이거라면 소리도 안 나고, 멘션 앞이 아니라 뒤의 주차장에서 몰래 할까?

よっし。じゃあこれも買おう。
좋았어. 그러면 이것도 사자.


[05:00]


ついたよ。
켜졌어.

さあ、それじゃ…
자, 그러면….

絶対言うと思ってた。
절대로 말할 줄 알았어.

子供の頃もよくやったよね。
어렸을 때도 자주 했지.

線香花火、どっちが長持ちさせられるかの競走。
선향 불꽃, 누가 더 오래 유지하는지 경주.

俺だって負けないよ。
나도 안 져.

お前がいないとこでもやってたくらいだし。
네가 없는 데에서도 했을 정도니까.

去年の夏サバイバルの仲間と伊豆に行ったとき、みんなでやったんだ。
작년 여름에 서바이벌 동료들하고 이즈에 갔을 때 다 같이 했어.

そうそう。
맞아, 맞아.

月間CLIMAXの対談で。
월간 클라이맥스 대담에서.

あのときの線香花火勝負、俺大分いい線行ったんだよ。
그때 선향 불꽃 승부, 나 제법 잘한 편이었어.

昔からお前と二人で特訓してたんだし当たり前だけどね。
옛날부터 너랑 둘이서 특훈했으니까 당연하지만.

そうだね。
그러게.

お前と幼馴染だったおかげかな。
너랑 소꿉친구였던 덕분이려나.

じゃあ始めるよ。
그러면 시작할게.

せーのでつけよう。
하나둘 하면 붙이자.

せーの…
하나, 둘….

おお、いい感じ。
오, 느낌 좋다.

綺麗だな。
예쁘다.

お前もなんか言ってよ。
너도 무슨 말 좀 해.

それはわかってるけど…
그건 나도 알지만….

だって顔が超真剣だし。
그치만 표정 엄청 진지한걸.

今のお前、昔とおんなじ顔してるよ。
지금 너, 옛날하고 똑같은 표정이야.

どういう意味って、そりゃ…
무슨 뜻이냐니, 그야….

こうしたくなるくらい可愛いってことかな。
이렇게 하고 싶어질 정도로 귀엽다는 뜻이려나.

やった、俺の勝ち…ああ!
해냈다, 내 승…. 아아!

あ…
아….

二人とも全然ダメじゃん!
우리 둘 다 너무 못하잖아!

ごめんごめん。
미안, 미안.

でも昔だってそうだったでしょう?
그래도 옛날에도 그랬잖아?

俺お前といたらついちょっかい出したくなっちゃうんだよ。
나 너하고 있으면 나도 모르게 장난치고 싶어져.

それに今のお前はもうただの幼馴染じゃないしさ。
게다가 지금의 넌 이제 그냥 소꿉친구가 아니고.

しーっ。
쉿.

大きい声出しちゃダメだよ。
큰소리 내면 안 돼.

近所の人が起きちゃう。
이웃집 사람들 깨니까.

今夜のことは俺とお前、二人だけの大事な思い出にしときたいからね。
오늘 밤 일은 나랑 너, 두 사람만의 소중한 추억으로 삼고 싶으니까.

プライベート・ヴォ―カリスト\O・HI・RU♡/
プライベート・ヴォ―カリスト\O・HI・RU♡/

電車結構混んでるな。
전철 되게 붐빈다.

これって、周りの人たちもきっと…
이거, 다른 사람들도 분명….

だよね?
그렇지?

ああ~流石日曜日。
아아~ 하긴 일요일이니까.

やっぱり開園前から並べばよかったかな?
역시 개장 전부터 줄을 서는 편이 나았으려나?

優先パス取れるといいんだけど。
우선권 딸 수 있으면 좋을 텐데.

それにしてもみんな気合入ってるね。
그건 그렇고 다들 기합 팍 들어갔다.

グッズとかって現地で買うんじゃなくて家から持ってくものなの?
굿즈 같은 건 현장에서 사지 않고 집에서 가지고 오는 거야?

そっか。
그렇구나.

ちょっとリサーチ不足だったかな。
조금 조사가 부족했으려나.

大体行くの何年ぶりだろって感じだし。
애당초 몇 년 만에 가는 건지도 모르겠고.

あ、カリフォルニアのは一度ハイスクールの行事で行ったけど。
아, 캘리포니아에 있는 건 한 번 하이스쿨 행사 때 갔는데.

それは…まあ流石にね。
그건…. 뭐 아무래도 그렇지.

そもそも規模が桁外れに違うっていうか。
애초에 규모가 전혀 다르다고 해야 하나.

でも逆に言うと、こんな風に週末一日だけ遊びに行っても、絶対回り切れないよ。
그래도 반대로 말하면, 이렇게 주말에 하루 동안 놀러 가도 절대로 전부 못 돌아.

移動してるだけで日が暮れちゃうって感じだね。
이동만 하다가 날이 저문단 느낌이지.

でしょう?
그렇지?

結局俺もそれっきり行かなかったし。
결국 나도 그 뒤로 다시는 안 갔고.

あ。
아.

見えてきた!
보인다!

俺も。
나도.

なんかわかんないけど急にワクワクしてきちゃったよ。
왠지 모르겠지만 갑자기 두근거리기 시작했어.

流石は夢の国って感じするね。
역시 꿈의 나라라는 느낌이야.

明日は仕事午後からだし、今日は閉園まで遊びまくっちゃおう!
내일은 일 오후부터니까, 오늘은 폐장할 때까지 잔뜩 놀자!


[01:55]


よし。
좋았어.

とりあえずこれで狙ってたパスは全部ゲットできたかな。
일단 이걸로 노리던 패스는 전부 얻었으려나.

ホントだね。
그러게.

ちょっと時間が空いちゃうけど、ちょうどお昼だし待ってる間になんか食べちゃおうか。
조금 시간이 비는데 마침 점심시간이니까 기다리는 동안 뭐라도 먹을까?

今ってどの辺?
지금 어디쯤이지?

えっと…お城が向こうってことは…
어…. 성이 저 건너편이니까….

一番近いレストランはここみたいだけど。
제일 가까운 레스토랑은 여기 같은데.

お前何食べたい?
넌 뭐 먹고 싶어?

最初のパスの時間までまだ結構あるし、せっかくだからお前が行きたいとこで食べようよ。
첫 패스 시간까지 아직 여유도 있고 모처럼이니까 네가 가고 싶은 데에서 먹자.

OK。
오케이.

じゃあ適当に歩きながら…あ。
그러면 적당히 걸으면서…. 어.

え?あ…うん。
어? 아…. 응.

あのさ。
있지.

そういえばお前はあれ、付けなくていいの?
그러고 보니 너는 저거 안 써도 돼?

カチューシャ。耳付きの。
머리띠. 귀 달린 거.

ええ?なんで?絶対似合うのに!
어? 왜? 분명 어울릴 텐데!

ほら、あそこにいる子が付けてるのとかさ!
봐, 저기 쟤가 쓰고 있는 거라던가!

これ絶対内緒だけど、あの子よりお前の方が似合うよ。
이거 절대로 비밀인데, 쟤보다 네가 더 어울려.

間違いないね。
틀림없어.

だって仕方ないでしょう?ホントにそう思うんだから。
그야 어쩔 수 없잖아? 정말로 그렇게 생각하니까.

ねえ、買いに行こうよ。俺が買ってあげる。
있지, 사러 가자. 내가 사줄게.

もちろんお前に一番似合うやつで。
물론 너한테 가장 어울리는 걸로.

いいじゃんいいじゃん。せっかく来たんだし。
뭐 어때. 모처럼 왔으니까.

全力で楽しまなきゃ損だよ。
전력으로 즐기지 않으면 손해라고?

じゃあ決まり!今すぐ行こう!
그러면 결정! 지금 당장 가자!


[03:58]


さあ、早く早く!
자, 빨리, 빨리!

タイミングよく乗れるものがあってよかったね。
타이밍 좋게 탈 수 있는 게 있어서 다행이다.

危うく40分も空いちゃうとこだったよ。
하마터면 40분이나 기다릴 뻔했어.

うん。確かにこのアトラクション、結構昔からある気がする。
응. 확실히 이 놀이기구, 꽤 옛날부터 있는 거 같아.

子供の頃はちょっと怖かったよ。
어렸을 적에는 좀 무서웠어.

暗いし不気味な人形がたくさんあるし。
어둡고 무섭게 생긴 인형이 잔뜩 있고.

でも肝心な内容はあんまり覚えてないんだよね。
그래도 중요한 내용은 별로 기억이 안 난단 말이지.

とにかく暗かったことぐらいしか…
아무튼 어두웠다는 것밖에….

お。
오.

出発!
출발!

おお、やっぱり暗…
오오, 역시 어둡….

え?
어?

ねえ。今悲鳴聞こえたよね?
있지. 지금 비명 들리지 않았어?

これって…落ちるとかそういうのあるっけ?
이거…. 떨어지는 그런 거 있던가?

だよね?
그렇지?

まあシートベルトも無いしもし落ちても大したこと無いと思うんだけど…
뭐 안전벨트도 없고 만약 떨어지더라도 별거 아니겠지만….

え?
어?

あ、ホントだ!
아, 진짜로!

この先のレールが見えない!
이 앞의 레일이 안 보여!

ってことはホントに落ちる?
그렇다는 건 정말 떨어져?

どうしよう、心の準備が!
어쩌지, 마음의 준비가!

あ…!
아…!

何これ?超びっくりした。想定外過ぎ!
이게 뭐야? 완전 깜짝 놀랐네. 너무 예상 밖이잖아!

でもめちゃくちゃ楽しいよ!
그래도 무지 재밌네!

人形も思ってたより不気味じゃないし。
인형도 생각보다 별로 안 무섭고.

そもそもお前と一緒なんだからね。
애초에 너랑 같이 있으니까.

あ。
어.

カチューシャ曲がってる。
머리띠 삐뚤어졌다.

やっぱりこれ凄く似合うよ。
역시 이거 무척 어울려.

こんなに暗くても超可愛いってわかる。
이렇게 어두워도 엄청 귀엽다는 게 딱 보여.

買ってよかったな。
사길 잘했다.

どういたしまして。
별말씀을요.

ねえ、見てよ。
있지, 봐봐.

あそこにあるのって…
저기 있는 거….

なんてね。
속았지?

今のも想定外だったかな?
지금 그것도 예상 밖이었으려나?

仕方ないでしょう?お前が可愛いのが悪いんだよ。
어쩔 수 없잖아? 네가 귀여운 게 잘못이지.

うっかり押し倒さなかっただけ、褒めてもらいたいくらいだね。
나도 모르게 덮치지 않은 것만으로도 칭찬받고 싶을 정도야.

焦ってる焦ってる。
허둥댄다, 허둥댄다.

大丈夫。流石に冗談だよ。
괜찮아. 당연히 농담이지.

今日はここで閉園まで遊びまくるのが目的でしょう?
오늘은 여기서 폐장 때까지 노는 게 목적이잖아?

だから今は我慢しなくちゃね。
그러니까 지금은 참아야지.

でもその代わり。
그래도 그 대신에.

帰りのゲートを出たらもう遠慮はしないから。
돌아가는 게이트를 나서면 더는 안 봐줄 거니까.

覚悟しといて。
각오해 둬.

ああ、楽しかった!
아, 재밌었다!

さあ、それじゃ次行こうか?
그러면 다음 거 갈까?

ほら、早く手貸して。
자, 빨리 손 줘.

プライベート・ヴォーカリスト NI・GA・TE♥
プライベート・ヴォーカリスト NI・GA・TE♥

えっと…多分こっちかな。
어… 아마 이쪽인가.

サワレコの坂をちょっと登って右側の道って聞いたから。
사와레코 언덕을 조금 오르고 오른쪽 길이라고 들었으니까.

うん。
응.

名前は知ってたけど行くのは俺も初めてだよ。
이름은 알고 있었는데 가는 건 나도 처음이야.

日本に戻ってきてからクラブなんて全然行ってなかったしね。
일본에 돌아오고서 클럽 같은 데는 전혀 안 갔으니까.

今日も連絡もらったからちょっと顔出そうかなって思ったくらいで。
오늘도 연락 온 김에 잠깐 얼굴만 비칠까 한 정도고.

友達っていうか…
친구라고 할까….

LAにいたときに知り合いに紹介されたんだけど、結構面白いやつでね。
LA에 있을 때 지인한테 소개받았는데, 꽤 재미있는 녀석이거든.

俺のライブも何回か見に来てくれたりして。
내 라이브도 몇 번 보러 와줬고.

でもまさか日本に招待されちゃうレベルの有名DJだったなんて全然知らなかったんだ。
그래도 설마 일본에 초대받을 정도로 유명한 DJ인 줄은 전혀 몰랐어.

イベントで日本に来るって言われてびっくりしちゃったよ。
이벤트로 일본에 온다는 얘기 듣고 깜짝 놀랐어.

遅い時間に付き合わせてごめんね。
늦은 시간에 불러내서 미안해.

でもせっかく招待してもらったんだし、一人で行くのもつまんないかなって。
그래도 기왕 초대받았으니까 혼자서 가기도 심심할 것 같아서.

え?
어?

お前、明日休みなの?
너, 내일 쉬는 날이야?

じゃあさ、イベントは途中で切り上げて帰りに俺んち寄ってかない?
그러면 이벤트는 도중에 빠져나오고 돌아가는 길에 우리 집 안 들를래?

どっちみち終電の時間があるし、最後まではいられないなって思ってたんだよね。
어차피 막차 시간도 있으니까 끝까지는 못 있을 것 같았거든.

やった!
신난다!

じゃあそうしよう。
그러면 그렇게 하자.

大丈夫大丈夫。
괜찮아, 괜찮아.

誰も見てないのはちゃんと確認したからさ。
아무도 안 보는 건 제대로 확인했으니까.

渋谷キャロット…
시부야 캐럿….

ここみたいだね。入ろうか。
여기인가 보다. 들어갈까.


[02:06]


うわ、結構盛り上がってるな。
우와, 제법 달아올랐는데?

ほら、こっちだよ。
자, 이쪽이야.

今さ、ブースに赤い帽子のやつがいるでしょう?
지금 부스에 빨간 모자 쓴 녀석 있지?

あいつが知り合いのDJ。
저 녀석이 그 DJ야.

一応VIPソファーを取っといてくれたみたいなんだけど…
일단 VIP 소파를 잡아준 모양인데….

途中で出るしそこのテーブルでいいかな?
도중에 나갈 거니까 저쪽 테이블이면 되려나?

あんまり奥に行っちゃうと出にくくなりそうだ。
너무 안쪽까지 들어가면 나오기 힘들어질 거 같아.

じゃあ俺飲み物を貰って来るよ。
그러면 난 마실 거 받아올게.

お前なに飲みたい?
넌 뭐 마실래?

どうだろう。わかんないけどあるんじゃないかな?
글쎄. 잘 모르겠지만 있지 않을까?

ジュースなら何でもいい?
주스라면 뭐든 괜찮아?

わかった。ちょっとそこで待ってて。
알았어. 잠깐 거기서 기다려줘.

すぐ戻って来るね。
금방 돌아올게.


[03:06]


すみません。ビールと…
실례합니다. 맥주하고….

あと何でもいいんでジュースってありますか?
그리고 뭐든 상관없으니까 주스는 있나요?

じゃあそれで。
그러면 그걸로.

ありがとう。
감사합니다.

あの男、誰?
저 남자, 누구야?


[03:40]


ねえ、その子から離れてくれる?
저기, 걔한테서 떨어져 줄래?

その様子じゃ別に知り合いってわけでもないんでしょう?
그 모습을 보아하니 딱히 아는 사이도 아니잖아?

聞こえなかった?
안 들렸어?

離れろって言ってんだよ。
떨어지라고 했잖아.

今すぐに。
지금 당장.

いいから。お前は離れてて。
괜찮아. 넌 떨어져 있어.

だったらなんだよ?
그러면 어쩔 건데?

はじめに失礼なことしたのはそっちだろ?
먼저 실례되는 짓을 한 건 그쪽이잖아?

嫌がってんのわかってて、しつこくしてたのはそっちだって言ってんだよ。
싫어하는 걸 빤히 알면서 끈질기게 군 건 그쪽이라고.

今すぐこの子に謝れ。
지금 당장 얘한테 사과해.

この子はなんにもやってない。
얘는 아무것도 안 했어.

お前が勝手に絡んできたんだろ!
네가 멋대로 들러붙었잖아!

俺さ、お前みたいなバカが一番嫌いなんだよ。
나 있지, 너 같은 멍청이가 제일 싫거든.

人の女に声かけておいて、都合が悪くなると全部人のせい。
남의 여자한테 말 걸고서는 상황이 이상해지면 전부 다 남 탓.

ホント最低だよね?
진짜 최악이지?

お前みたいなバカ、さっさと消えればいいんだよ!
너 같은 멍청이, 당장 사라지라고!

早く出よう。
빨리 나가자.


[05:29]


そうだね。ちょっと座ろうか。
그러게. 좀 앉자.

そうだ、さっき服大丈夫だった?
맞아, 아까 옷 괜찮았어?

ビール、お前にもかかったんじゃないかって…
너한테도 맥주 묻은 거 아냐?

やっぱり汚れちゃってる…
역시 더러워졌어….

ホントごめんね!
정말 미안해!

なんか俺かっとしてて、他のことに全然気が回らなくなっちゃってた。
어쩐지 나 발끈해서 다른 걸 전혀 신경 쓰지 못하게 됐어.

落ちなかったら言って。
안 지워지면 말해줘.

同じの探して買っておくから。
똑같은 거 찾아서 사둘게.

全然平気じゃないよ!
괜찮기는 무슨!

わざわざ付き合ってくれたのに嫌な思いさせちゃって…
일부러 따라와 줬는데 기분 나쁜 일만 겪게 하고….

俺がクラブなんかに誘ったから悪いんだ。
내가 클럽 같은 데에 데려간 탓이야.

でも…
그래도….

お前ってホント優しいね。
너는 정말로 다정하구나.

何があっても絶対俺が悪いって言わないじゃん。
무슨 일이 있어도 절대로 내 잘못이라고는 안 하잖아.

俺の気持ちもちゃんとわかってくれるし。
내 기분도 똑바로 이해해주고.

ああ、ダメだ!
아, 안 돼!

思い出すとホント腹立つ!
다시 떠올리니까 진짜 열받아!

あいつ、どさくさに紛れてお前の腕とか肩とか触ってなかった?
그 자식, 어수선한 틈에 네 팔이나 어깨 만진 거 아냐?

最悪だよ…
최악이야….

お前は俺のなのに、なんなんだよ本当…
너는 내 건데, 대체 이게 뭐야….

でも、一番悪いのは俺なんだ。
그래도, 가장 나쁜 건 나야.

俺、なんであのときお前から離れたりしたんだろう。
내가 왜 그때 너하고 떨어졌던 걸까.

そんなこと言ったって、簡単に忘れたりなんか…
그런 말을 해도, 쉽게 잊을 수는….

楽しいことって…例えば?
즐거운 일이라니…. 예를 들면?

あ…
어….

そうだね。確かに、それは楽しいかも。
그러게. 확실히, 그건 즐거울지도.

このあと二人でコンビニ寄って食べたいお菓子全部買う。
이 뒤에 둘이서 편의점 들러서 먹고 싶은 과자 전부 사자.

別に食べきれなくてもいいし。
전부 다 못 먹어도 괜찮으니까.

いいね!
좋다!

じゃあジュースも買って…
그러면 주스도 사고….

あ、あとアイスも買わない?
아, 그리고 아이스크림도 살까?

俺気になってるのがあるんだよね。
나 궁금한 게 있거든.

近所のコンビニにあるかな?
근처 편의점에 있으려나?

それで、お前と手を繋いで俺んちに帰ってさ…
그리고, 너랑 손잡고 우리 집에 돌아가서….

え?
어?

じゃあ今日泊っててくれるの?
그러면 오늘 자고 가줄 거야?

ダメなわけないじゃん!やった!
안 될 리가 없잖아! 신난다!

じゃあ朝までずっと一緒にいられるね!
그러면 아침까지 쭉 같이 있을 수 있겠다!

お前ってやっぱ凄いよ。
너는 역시 대단해.

さっきまであんなに嫌な気分だったのに、急に楽しくなってきた。
방금까지 그렇게나 불쾌한 기분이었는데 갑자기 즐거워지기 시작했어.

ホント、ありがとね。
정말, 고마워.

もっとしたくなってきた。
더 하고 싶어졌어.

でも…
그래도….

続きは家でってことにしようかな。
이다음은 집에서 하기로 할까.

だって早く帰って朝までずっとしてる方がいいじゃん?
그야 빨리 돌아가서 아침까지 계속 하는 편이 낫잖아?

今更ダメとか言わせないよ。
이제 와서 안 된다는 말은 금지야.

さあ、手貸して。
자, 손 빌려줘.

コンビニにも寄るんだし、早く帰ろう。
편의점도 들릴 거고, 빨리 돌아가자.

プライベート・ヴォーカリスト DA・I・SU・KI♡
プライベート・ヴォーカリスト DA・I・SU・KI♡

あ、もしもし?俺だよ。
아, 여보세요? 나야.

ううん、まだ事務所。
아니, 아직 사무소야.

今夜はちょっと遅くなるかもしれない。
오늘 밤은 조금 늦어질지도 몰라.

でもね、その代わり明日と明後日オフになったんだ。
그래도 대신에 내일하고 모레 쉬게 됐어.

よかったらデートしない?
괜찮다면 데이트 안 할래?

やった!
신난다!

じゃあさ、また俺んち来てよ。
그러면 또 우리 집 와주라.

なんならそのまま泊っててくれてもいいし。
여차하면 그대로 자고 가도 되고.

どうかしたの?
무슨 일 있어?

外?家じゃダメなの?
밖? 집은 안 돼?

ふーん、そっか。
흐응. 그렇구나.

お前がそこまで言うなら付き合うけど。
네가 그렇게까지 말한다면 따르겠지만.

一緒に行きたい場所ってどこ?
같이 가고 싶은 데가 어딘데?

ええ?内緒?
어? 비밀?

もう、別にいいけど。
정말, 딱히 상관없지만.

じゃあ当日のお楽しみってことでね。
그러면 당일을 기대할게.

うん、わかった。
응. 알았어.

10時にパチ公口ね?
10시에 파치코 출구지?

それじゃ明日、楽しみにしてるよ。
그러면 내일 봐. 기대할게.

またね。
또 봐.


[01:27]


あ、こっちこっち!
어, 이쪽이야!

おはよう。
좋은 아침.

今日は遅刻したら困ると思って早めに来たんだ。
오늘은 지각하면 안 될 거 같아서 빨리 왔어.

でもちょっと早すぎたかもって思ってたとこ。
그래도 조금 일찍 왔나 생각하던 참이었어.

ところで、今日は結局どこに行くのかな?
그런데 오늘은 결국 어디로 가는 거야?

そろそろ教えてくれてもいいでしょう?
슬슬 알려줘도 되잖아?

花見?
꽃놀이?

でも桜はもう散っちゃってるんじゃない?
그래도 벚꽃은 벌써 다 지지 않았어?

ほら、あそこの木だってほとんど花が残ってないし。
저기 봐, 저기 있는 나무도 꽃이 거의 안 남아있고.

え?わざわざ千葉まで行くの?
어? 일부러 치바까지 가게?

いや、ダメじゃないけど…
아니, 안 되는 건 아닌데….

なんでそこまでして花見なのかなって思って。
왜 그렇게까지 해서 꽃놀이를 하고 싶은가 해서.

二人でやってないことか…
둘이서 하지 않은 일….

確かに。お前と二人で花見はしたことはないかもね。
그렇네. 너랑 둘이서 꽃놀이는 한 적 없을지도 모르겠다.

去年は帰国してバタバタしてるうちに、あっという間に夏になってた感じだったし。
작년에는 귀국해서 정신없는 사이에 순식간에 여름이 되어버렸고.

そうだね。それじゃ今日はお前と二人で初めての花見に行こう。
그러게. 그러면 오늘은 너랑 둘이서 첫 꽃놀이 하러 가자.

何線に乗ればいいのかな?
어느 선을 타면 되나?

千葉のどの辺まで行くって具体的に決めてるの?
치바 어느 부근까지 갈지 구체적으로 정했어?

じゃああっちだね。早速行こう。
그러면 저쪽이네. 바로 가자.

っと、その前に。
그 전에.

その荷物貸して。俺が持つよ。
그 짐 빌려줘. 내가 들게.

これ随分重いね。
이거 제법 무겁다.

何が入ってるの?
뭐 들어있어?

え、弁当?
어, 도시락?

もしかしてお前が作ってくれた…とか?
혹시 네가 만들어준…. 거야?

やった!すっごく嬉しいよ!
신난다! 엄청 기뻐!

ねえ、どんな弁当?ちょっとだけ中見てもいい?
어떤 도시락이야? 안에 조금만 봐도 돼?

ええ、いいじゃん。見るだけなんだし。
어~? 뭐 어때? 보기만 할 거니까.

って、あ、ちょっ、待ってよ!
아니, 아, 잠깐, 기다려!


[03:58]


わあ、咲いてる咲いてる!
와아, 폈네, 폈어!

来てみてよかったね。
와보길 잘했다.

やっぱり日本の桜は綺麗だな。
역시 일본 벚꽃은 예쁘다.

ねえ、座る場所はこの辺でいいかな?
저기, 앉을 자리는 여기면 될까?

あ、いい感じ。
아, 좋은 느낌.

花見って感じしてきた。
꽃놀이란 느낌 든다.

ほら、お前も早く座ってよ。
자, 너도 빨리 앉아.

ねえ、そっち狭くない?
있지, 그쪽 안 좁아?

もうちょっと俺の方に詰めていいよ。
좀 더 내 쪽으로 붙어도 돼.

いや、二人だしこれくらいのシートで十分だよ。
아니, 두 명이니까 이 정도 시트면 충분해.

それに俺はお前とくっついて座れる方が嬉しいからね。
게다가 난 너하고 딱 붙어서 앉는 편이 기쁘니까.

それより弁当!
그보다 도시락!

もう開けていいでしょう?早く食べよう!
이제 열어도 되지? 빨리 먹자!

楽しみだな。お前の弁当。
기대된다. 네 도시락.

何作ってくれたんだろう?
뭘 만들어줬을까?

うわ、すっごい!炊き込みご飯のおにぎりだ!
우와, 굉장하다! 타키코미밥 오니기리다!

唐揚げも、卵焼きもあるし!
카라아게도, 타마고야키도 있고!

うわ、どれから食べようか迷っちゃうね!
우와, 뭐부터 먹을지 고민된다!

うん、もちろん。全部食べるよ。
응, 물론. 전부 먹을 거야.

ねえ、お前的に一番の力作はどれ?
저기, 네 생각에 가장 잘 만든 역작은 어느 거야?

あ、やっぱり?
아, 역시?

なんかそんな気がしてた。
왠지 그런 느낌이 들었어.

じゃあおにぎりからにしようっと。
그러면 오니기리부터 먹어야지.

いただきます!
잘 먹겠습니다!

おいしい!
맛있다!

ねえ、そっちの方はなに?コロッケ?
저기, 그건 뭐야? 고로케?

メンチか。しかもチーズが入ってるの?
멘치구나. 게다가 치즈 들어있어?

じゃあ…
그러면….

あ~ん。
앙~

だって俺、今おにぎりで手が塞がってるじゃん?
그야 나, 지금 오니기리 들고 있어서 손을 못 쓰잖아?

だからお前が食べさせてよ。
그러니까 네가 먹여줘.

あ~ん。
앙~

これもすっごくおいしい!
이것도 엄청 맛있어!

まあお前が作ってくれたんだからおいしくて当たり前なんだけどね。
뭐 네가 만들어줬으니까 맛있는 게 당연하지만.

おにぎりもやっぱおいしいな。何個でも食べれそう。
오니기리도 역시 맛있다. 몇 개든 먹을 수 있겠어.

次はどれにしようかな?
다음은 뭘 먹을까?

あ、でもその前に。
아, 그래도 그전에.

今度は俺が食べさせてあげる。
이번에는 내가 먹여줄게.

ええ?遠慮しなくていいのに。
어? 사양할 필요 없는데.

ほら、そのフォーク早く貸してよ。
자, 그 포크 어서 빌려줘.

知ってるけど、お前のフォークを貸して。
나도 아는데, 네 포크를 빌려줘.

そんなの持たせといたら、お前自分で食べちゃうでしょう?
그런 거 들고 있게 두면, 너 직접 먹을 거잖아?

だから没収だよ。
그러니까 몰수할게.

それで?お前は何を食べる?
그래서? 너는 뭘 먹을래?


[07:50]


あ、見て!飛行機が飛んでる。
어, 봐! 비행기 난다.

ホント、今日はいい天気だね。
정말 오늘은 날씨 좋다.

花見日和って感じ。
꽃놀이하기 좋은 날이란 느낌.

天気はいいし、桜も綺麗だし。
날씨는 좋고, 벚꽃도 예쁘고.

弁当はすっごくおいしかったし。
도시락은 엄~청 맛있었고.

花見ってこんなに楽しかったんだね。
꽃놀이가 이렇게 즐거웠구나.

ホント来てよかった。
정말 오길 잘했어.

どこにいてもお前が一緒なら落ち着くってわかったしね。
어딜 가도 너랑 같이 있으면 편안하다는 걸 알았고.

お腹もいっぱいだしなんか眠くなってきちゃったな。
배도 부르고 왠지 졸려졌어.

別にいいじゃん。ちょっとだけこうしてても。
뭐 어때. 잠깐만 이러고 있어도.

ええ?重くないでしょう?
어~? 안 무겁잖아?

俺そこまで体重かけてないよ。
나 그렇게 무게 안 실었어.

でもそんなこと言うなら…
그래도 그런 말을 한다면….

やっぱりこうした方がいい?
역시 이렇게 하는 편이 나아?

もっとこっち来て。
더 이쪽으로 와.

お前が俺に寄りかかって。
네가 나한테 기대.

ほら。
자.

うん、やっぱりこっちの方が落ち着く。
응, 역시 이게 더 편안해.

大丈夫。どうせみんな桜に夢中で俺たちのことなんか気にしてないって。
괜찮아. 어차피 다들 벚꽃 보느라 바빠서 우리는 신경 안 써.

ねえ。次は二人でなにしようか?
있지. 다음에는 둘이서 뭐 할까?

まだお前とやってないこと、花見以外にもたくさんあるでしょう?
아직 너랑 안 한 거, 꽃놀이 말고도 잔뜩 있잖아?

お前とは幼馴染だし付き合い長いけど、離れてた期間もそれなりにあったから。
너하고는 소꿉친구고 알고 지낸 지 오래됐지만 떨어져 있던 기간도 제법 길었으니까.

これから色んなことを一つずつやっていけたらなって思うよ。
앞으로 다양한 걸 하나씩 해보고 싶어.

休みだからって家にこもってる暇なんかないよね。
쉬는 날이라고 집에만 박혀있을 여유는 없지.

あ。
어.

髪に花びらが付いてるよ。
머리에 꽃잎 붙었어.

待って、今とってあげる。
잠깐만, 지금 떼줄게.

はい、これで…
자, 이제….

いや、可愛いなと思って。
아니, 귀여워서.

だってしょうがないじゃん。目の前にお前の顔があるんだもん。
그치만 어쩔 수 없잖아. 눈앞에 네 얼굴이 있으니까.

そんなのするしかないでしょう?
그야 할 수밖에 없잖아?

もしかして怒った?
혹시 화났어?

ほんと?
정말로?

怒ってないなら…
화 안 났으면….

もう一回しちゃおう。
한 번 더 해버려야지.

お前のことが大好きだよ。
너를 사랑해.

プライベート・ヴォーカリスト@O・SHI・GO・TO\Back Stage!!/
プライベート・ヴォーカリスト@O・SHI・GO・TO\Back Stage!!/

どうぞ。
들어오세요.

あ、待ってたよ。
아, 기다렸어.

誰もいないよ。
아무도 없어.

みんなステージ裏行ってる。
다들 스테이지 뒤에 가 있어.

控室まで呼んじゃってごめんね。
대기실까지 불러내서 미안해.

けどライブ前にどうしても会いたくてさ。
그래도 라이브 전에 꼭 만나고 싶었거든.

お前の顔見ると超上がるし。
네 얼굴 보면 엄청 고양되고.

いつも以上に最高な歌聞かせるから。
평소 이상으로 최고인 노래를 들려줄 테니까.

一番近くで見てて。
가장 가까이에서 봐줘.

俺もステージからお前のこと見てるから。
나도 스테이지에서 널 보고 있을게.

ありがと。
고마워.

ねえ、終わったらまたここに来て。
있지, 끝나면 또 여기로 와줘.

打ち上げあるから一緒に行こう。
뒤풀이 있으니까 같이 가자.

全然迷惑じゃないよ。
민폐 같은 거 아냐.

俺の彼女なんだからいいに決まってるじゃん。
내 여자친구니까 당연히 와도 되지.

ってか本音言うと…
그보다 솔직하게 말하면….

俺が来てほしいんだ。
네가 와줬으면 해.

お前いないとつまんない。
네가 없으면 시시해.

ダメ?
안 돼?

ありがと。
고마워.

っと、そろそろ準備しなきゃ。
어, 슬슬 준비해야지.

じゃあお前も楽しんでやってね。
그럼 너도 즐겨줘.


[01:43]


ねえ。今日のライブどうだった?楽しめた?
있지. 오늘 라이브 어땠어? 즐겼어?

そっか。
그렇구나.

あ、やばい。顔にやける。
아, 위험해. 입꼬리 올라간다.

お前に最高って言われるの、超嬉しい。
네가 최고라고 해주는 거, 완전 기뻐.

ん?それに?
응? 게다가?

ええ?
어?

なんかそれ、いつもはカッコよくないって言われてるみたいなんだけど?
왠지 그거, 평소에는 안 멋지다는 소리로 들리는데?

わかってるって。
알아.

からかっただけ。
그냥 놀린 거야.

お前にカッコいいって言われるのもめっちゃ嬉しい。
네가 멋지다고 말해주는 것도 엄청 기뻐.

ライブも成功してテンション上がってるし、
라이브도 성공해서 텐션 올랐고,

今すぐお前のことぎゅーってしたいとこだけど…
지금 당장 널 꼭 껴안고 싶지만….

人いないし…
다른 사람도 없고….

ここでいっか。
여기서 해도 되려나.

これ、今日一番のご褒美かも。
이거, 오늘 중 최고의 상일지도.

ずっとこうしてたい。
계속 이러고 있고 싶어.

ん…まあ店の場所は聞いてるし。
음…. 뭐 가게 장소는 들어뒀고,

遅れて平気だよ。
늦어도 괜찮아.

わかった。
알았어.

ぎゅーが足りない。
'꼬옥'이 부족해.

ねえ。
있지.

みんなと違う店行かない?
애들하고 다른 가게로 갈까?

俺、お前と二人で打ち上げしたい。
나, 너하고 단둘이 뒤풀이하고 싶어.

平気平気。
괜찮아, 괜찮아.

別に俺がいなくたって好きにやるでしょう。
딱히 내가 없어도 마음대로 하겠지.

飲めればいいってだけだろうし。
술만 마실 수 있으면 그만일 거고.

ちなみに俺はお前をもっとぎゅーってしたい。
참고로 나는 너를 더 꼭 안고 싶어.

今からみんなに合流してもいいけど…
지금부터 다른 사람들하고 합류해도 되지만….

みんなの前でもさせてくれる?
다른 사람들 앞에서도 안게 해줄 거야?

でしょ?
그렇지?

まあ知ってて聞いたんだけど。
뭐, 알면서 물어본 거지만.

じゃあ二人になれるとこ行こう。
그러면 단둘이 있을 수 있는 곳에 가자.

OK?
오케이?

お前のそういう優しいとこ、大好き。
네 그런 다정한 부분, 진짜 좋아.

じゃあこっち。
그러면 이쪽.

近くに知ってる店あるからついてきて。
근처에 아는 가게가 있으니까 따라와.

いい感じのバーなんだけど、結構遅くまでやってんだよね。
분위기 좋은 바인데 제법 늦게까지 하거든.

だから、朝まで一緒にいられるよ。
그러니까, 아침까지 같이 있을 수 있어.

早く行こう。
빨리 가자.


[04:57]


このワインおいしい。
이 와인 맛있다.

お前も少し飲んでみる?
너도 조금 마셔볼래?

そう?
그래?

ううん、全然いいよ。
아니, 전혀 상관없어.

お前がいてくれるだけで俺は幸せだから。
네가 있어 주기만 해도 난 행복하니까.

ん?何?
응? 왜?

ふうん…カップルシートだし別に普通じゃない?
으음…. 커플석이고, 이 정도는 평범하지 않아?

それとも近いのが嫌?
아니면 가까이 있는 게 싫어?

ならいいじゃん。
그러면 상관없잖아.

ってかまだまだ遠いくらいだよ。
그보다 아직도 멀다 싶을 정도야.

俺は…
나는….

お前とはこれくらいの距離が好き。
너하고는 이 정도 거리가 좋아.

体温とか匂いとか…
체온이나 냄새나….

ドキドキしてんのもわかるし。
두근거리는 것도 알 수 있고.

ダメ。
안 돼.

はなしてあげない。
안 놓아줄 거야.

お前とぎゅーってしたいって言ったの、忘れちゃった?
너하고 꼬옥 하고 싶다고 말한 거, 잊어버렸어?

見られてもいいよ。
남들이 봐도 괜찮아.

ここならファンの子もいないだろうし。
여기라면 팬도 없을 거고.

別に困んない。
딱히 문제 될 일 없어.

ちゃんと仕切りもあるし平気だよ。
칸막이도 잘 달려 있으니까 괜찮아.

まあ…
뭐….

お前が声とか出したら誰か見に来ちゃうかもしんないけどね。
네가 목소리라도 내면 누가 보러 올지도 모르지만.

ええ?
어?

全然?酔ってないよ?
아니? 전혀 안 취했는데?

証拠にほら。
증거로 이거 봐.

いつもとおんなじくらいお前のこと大好きだもん。
평소하고 똑같은 정도로 네가 좋은걸.

バレた?
들켰어?

やっぱお前は凄いね。
역시 넌 대단하다.

俺のことはなんでもわかっちゃうんだ。
나에 대해선 뭐든지 알아버리는구나.

ホントはちょっとだけ酔ってる。
사실은 아주 조금 취했어.

お前と二人でいんのが嬉し過ぎて飲みすぎたかな。
너하고 단둘이 있는 게 너무 기뻐서 많이 마셨나.

大げさじゃないって。マジで思ってる。
과장하는 거 아니래도. 진심이야.

なんか…不安なんだけど。
왠지…. 불안한데.

俺がお前のことどれだけ好きか、もしかしてちゃんと伝わってない?
내가 널 얼마나 좋아하는지 혹시 제대로 안 전해졌어?

いいや、わかってない!
아니, 이해 못 했어!

俺、お前のことホントにホントに大好きだからね。
나, 네가 정말로 정말로 좋거든.

いつでも触りたいし、ハグしたいし、キスもしたい。
언제든 만지고 싶고, 허그하고 싶고, 키스도 하고 싶어.

そんなこと思う女の子、お前だけだよ。
그런 생각이 드는 여자애는 너밖에 없어.

おっと。離れちゃダメ。
어이쿠. 떨어지면 안 돼.

まだ途中でしょう?
아직 도중이잖아?

ええ?
어?

これじゃ俺の「好き」足りなくない?
이러면 내 '좋아해'가 부족하지 않아?

まだ半分も伝えてないよ。
아직 절반도 못 전했어.

嘘つき。
거짓말쟁이.

もっと言ってほしいって顔してる。
더 말해주길 바란다는 표정이면서.

可愛い顔して煽ったのはお前だからね。
귀여운 얼굴로 부추긴 건 너니까.

やだ。待たない。
싫어. 안 기다려.

大丈夫。
괜찮아.

ちょっと、早く切って。
잠깐, 빨리 끊어.

俺といるときにそういうの無しだよ。
나랑 같이 있을 때 그런 건 금지야.

え?俺の?
어? 내 거야?

あ…
어….

あ、ホントだ。
아, 진짜네.

って、スタッフか。
어, 스태프구나.

まあいいや。
뭐 됐어.

うん。どうせ「今どこ?」とかでしょう?
응. 어차피 '지금 어디야?' 같은 얘기겠지.

早く来いって言われそうだし。
빨리 오라는 소리나 들을 거 같고.

俺はお前といたいからいい。
나는 너랑 있고 싶으니까 됐어.

ええ?
어?

子供じゃないんだから心配とかしないでしょう。
애도 아니고 무슨 걱정을 해.

でも…また邪魔されるのは嫌だね。
그래도…. 또 방해받는 건 싫지.

ごめん。
미안.

やっぱ一回出る。
역시 한 번 받을게.

あ、もしもし?俺だけど。
아, 여보세요. 나야.

どうかした?
무슨 일 있어?

もう全員ついちゃったんだ。
벌써 다들 도착했구나.

なら先始めてていいよ。
그러면 먼저 시작해도 돼.

まだつきそうにないから。
아직 도착하려면 멀었으니까.

うん。ごめんね。よろしく。
응. 미안. 잘 부탁해.

これでOK。
이걸로 오케이.

で、終わる頃にやっぱ行けなくなったって連絡すればいいでしょう?
그리고 끝날 무렵에 역시 못 갈 거 같다고 연락하면 되잖아?

ってことで…
그렇게 됐으니….

お待たせ。
오래 기다렸지.

続きしよう。
이어서 하자.

いいの。打ち上げなんてしょっちゅうやってるし。
괜찮아. 뒤풀이야 자주 하고.

俺はお前と一緒にいる時間の方が大事。
나는 너하고 같이 있는 시간이 더 소중해.

っていうか…
그보다….

お前も早くキスしてほしいって思ってるんじゃない?
너도 빨리 키스해달라고 생각하고 있지 않아?

電話してるとき、そういう目してた。
전화하고 있을 때 그런 눈이었어.

そんなことあるって。
그렇지 않기는 무슨.

電話してるとき、そのまま襲っちゃいたいくらい超エロい顔だった。
전화하고 있을 때, 그대로 덮치고 싶을 정도로 엄청 야한 표정이었어.

そんな恥ずかしがんなくてもいいじゃん。
그렇게 부끄러워할 필요 없잖아.

俺も…キスしたくて限界。
나도…. 키스하고 싶어서 한계야.

もう邪魔は入んないから大丈夫。
더는 방해꾼도 없을 테니까 괜찮아.

次かかってきたら今度こそ無視するし。
또 전화 오면 그때는 진짜 무시할 거고.

なんも気にしないで。
아무것도 신경 쓰지 마.

二人で楽しもう。
둘이서 즐기자.

いやだって、お前といんのに我慢とかできるわけないでしょう?
그야, 너하고 있을 때 참을 수 있을 리가 없잖아?

しーっ。
쉿.

ダメだよ。
안 돼.

あんまりおっきい声出すと誰か来ちゃう。
너무 큰 목소리 내면 누가 와버려.

そう。
그래.

静かに。
조용히.

俺がどれだけお前を好きかわかってくれるまで、絶対離さない。
내가 얼마나 널 좋아하는지 알아줄 때까지, 절대로 안 놓아.

いっぱい。
잔뜩.

教えてあげる。
가르쳐줄게.

プライベート・ヴォーカリスト@A・CHI・KO・CHI\No limit!!/
プライベート・ヴォーカリスト@A・CHI・KO・CHI\No limit!!/

あ、もしもし?
아, 여보세요?

今話す時間ある?
지금 얘기할 시간 돼?

ちょうど休憩入ったとこ。
방금 막 휴식 들어갔어.

みんなもそばにいるよ。
다들 옆에 있어.

うん、平気。
응, 멀쩡해.

どうしても話したいことあったから。
꼭 하고 싶은 얘기가 있었거든.

あのさ。日曜って空いてる?
있지. 일요일에 시간 있어?

予定ないならいい?
예정 없으면 괜찮을까?

そう。前に言ってた店行ってみたいなと思って。
그래. 전에 말했던 가게 가보고 싶어져서.

うん。決まり。
응. 정해졌네.

待ち合わせはパチ公前でOK?
만날 곳은 파치코 앞으로 OK?

じゃあ日曜は2時に集合ね…
그럼 일요일에는 2시에 집합하자….

っと、悪い。メンバー呼んでるから切るよ。
아차, 미안. 멤버들이 부르니까 끊을게.

うん。ありがとう。じゃあね。
응. 고마워. 그럼 또 봐.

大好き。
사랑해.


[01:16]


結構いい感じの店だね。なんか落ち着く。
가게 분위기 제법 좋다. 어쩐지 아늑해.

あ、そのベリーのパンケーキは彼女にお願いします。
아, 그 베리 팬케이크는 그녀한테 주세요.

そっちのマスカルポーネが乗ったやつはこっちで。
그 마스카르포네 올려진 건 이쪽이요.

ありがとうございます。
감사합니다.

じゃあ食べようか。
그럼 먹을까.

いただきます。
잘 먹겠습니다.

お前、すっごい幸せそうだね。
너 엄청 행복해 보인다.

そんなに気に入った?
그렇게 마음에 들었어?

そっか。ずっと来たがってたし、喜んでもらえてよかった。
그렇구나. 전부터 오고 싶어 했고, 좋다니 다행이야.

俺も超嬉しい。
나도 완전 기뻐.

ねえねえ、俺のも一口食べなよ。
있지, 내 것도 한 입 먹어 봐.

こっちも結構おいしいよ。
이것도 꽤 맛있어.

食べさせてあげるね。
먹여줄게.

はい、あ~ん。
자, 앙~

照れてんの?
부끄러워?

これくらい付き合ってるなら普通でしょう?
이 정도는 사귀는 사이라면 보통이잖아?

ダメ。俺がお前に食べさせてあげたいの。
안 돼. 내가 너한테 먹여주고 싶어.

いいからあ~んして。
군소리 말고 '앙' 해.

どう?おいしい?
어때? 맛있어?

だよね?
그렇지?

食べ終わったらセンター街で買い物しよう。
다 먹으면 센터 거리에서 쇼핑하자.

お前と一緒に見たいとこ色々あるんだ。
너하고 같이 보고 싶은 곳이 이곳저곳 있거든.


[03:31]


ホント渋谷のスクランブルって人多いよね。
정말 시부야 스크램블은 사람 많지.

はぐれないように手繋いどこう。
떨어지지 않게 손잡자.

あ、見て。
어, 저기 봐.

あのビジョンに映ってるのって江の島のビーチじゃない?
저 화면에 나오는 거 에노시마 비치 아냐?

そういえば…お前と海行ったことなかったね。
그러고 보니…. 너랑 같이 바다 간 적 없었지.

なら今から行こう。
그러면 지금부터 가자.

「いつか」なんて言ってたらずっと行けないかもだし。
'언제 가자' 라고 말하다가 영영 못 갈지도 모르니까.

そう。江の島なら電車で1時間半くらいだからあんま遠くないよ。
그래. 에노시마라면 전철로 1시간 반 정도니까 별로 안 멀어.

流石ノリいいね。
역시 호응이 좋네.

お前のそういうとこ、マジ好き!
네 그런 점 진짜 좋아!

じゃあ行こう。早く早く!
그러면 가자. 빨리, 빨리!


[04:38]


歩きづらくない?大丈夫?
걷기 불편하지 않아? 괜찮아?

俺の腕掴んでていいよ。ほら。
내 팔 붙잡아도 돼. 자.

大事なお前が怪我したら嫌だしね。
소중한 네가 다치는 건 싫으니까.

可愛い。
귀여워.

そうだね。せっかくだし海見ようか。
그러게. 모처럼 왔으니까 바다나 볼까.

あ、この辺よさそう。
어, 여기 좋아 보인다.

ん?どうしたの?
응? 왜 그래?

何って…お前のこと見てる。
뭐냐니…. 너 보고 있지.

海見てるお前がめちゃくちゃ可愛いから。
바다 보는 네가 엄청 귀여우니까.

顔超真っ赤。可愛すぎ。
얼굴 엄청 빨개. 너무 귀여워.

ああ、もうダメ。我慢できない。
아, 더는 안 돼. 못 참겠어.

好き。
좋아해.

なんかどんどん好きになってくんだけど、マジ可愛すぎ。
어쩐지 점점 더 좋아하게 되는데, 진짜 너무 귀엽잖아.

好き。大好き。世界で一番好き。
좋아. 정말 좋아. 세상에서 제일 좋아.

何回言っても足りないくらい好きだよ。
몇 번을 말해도 모자랄 정도로 좋아해.

ずっとこうやってお前とくっついてたい。
평생 이렇게 너하고 붙어있고 싶어.

ねえ。今度はお前からキスして。
있지. 이번엔 네가 키스해줘.

たまにはいいでしょう?
가끔은 괜찮잖아?

じゃあ…
그러면….

俺はこうして目つぶっとく。
난 이렇게 눈 감고 있을게.

これなら恥ずかしくないでしょう?
이러면 안 부끄럽지?

はい。
자.

仕方ないな。
어쩔 수 없네.

こうやるんだよ。わかった?
이렇게 하는 거야. 알았어?

まだ?ならもう一回しようか。
더? 그러면 한 번 더 할까.

今度はもっと長いやつ。
이번에는 더 긴 걸로.

でも…キスしてるうちに止まんなくなっちゃうかも。
그래도…. 키스하는 사이에 멈출 수 없어질지도.

そしたら、俺の好きにさせてくれる?
그러면 내가 마음대로 해도 돼?

スイッチ入っちゃったらやめてあげらんないと思うし。
스위치 들어가 버리면 그만둘 수 없을 거 같고.

焦り過ぎでしょ?
너무 허둥대는 거 아냐?

ホント可愛い。
정말 귀여워.

大丈夫。ここではしないから。
괜찮아. 여기서는 안 할 거니까.

なに?その顔。
뭐야? 그 표정.

あ~もしかして、本当はあのままして欲しかった?
아~ 혹시, 실은 그대로 해줬으면 했어?

嘘。からかっただけだよ。
거짓말. 그냥 놀린 거야.

俺外でする趣味ないし、早く家帰ろう。
나 밖에서 하는 취미 없고. 빨리 집에 돌아가자.

っていうか、今日泊ってくよね?
그보다 오늘 자고 갈 거지?

うん、わかってて聞いた。
응, 알면서 물었어.

ねえ、夕飯はお前の手料理がいいな。
저기, 저녁은 네가 한 요리 먹고 싶어.

う~ん、どうしようかな。何がいいかな。
음~ 어떻게 할까. 뭐가 좋을까.

あ。
아.

お前がいい。
네가 좋아.

あれ?
어라?

もしかして今のも嘘だと思ってる?
혹시 지금 한 말도 거짓말이라고 생각해?

今のは冗談じゃないよ。
지금 그건 농담이 아냐.

食べるならお前がいい。
먹을 거라면 네가 좋아.

っていうか結局スイッチ入っちゃった。
그보다 결국 스위치 들어가 버렸어.

多分帰るまで我慢できない。
아마 돌아갈 때까지 못 참아.

だから今日はこのままホテルへ行こう。
그러니까 오늘은 이대로 호텔 가자.

うん、マジだよ。
응, 진심이야.

たまには泊りってのもいいでしょう?
가끔은 묵고 가는 것도 좋잖아?

早く早く!
빨리, 빨리!

久しぶりだから結構激しくしちゃうかも。
오랜만이니까 꽤 격하게 해버릴지도.

覚悟しててよ。
각오해 둬.